Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
demiş
şair?
Что
сказал
поэт?
Bahçemizin
hâlinden,
baharımı
kıyasla...
По
сравнению
с
состоянием
нашего
сада,
моей
весной...
Kardan
anlamlar
yaparken,
üşüyor
ellerim
Когда
я
делаю
снеговики,
мне
холодно,
мои
руки
Bırak
açılsın
içimin
en
derin
yerinden
hislerim
Пусть
откроются
мои
чувства
из
самого
глубокого
места
внутри
меня
O
kadar
dolmuşum
ki,
ağlamak
bile
zorla
Я
так
полна,
что
заставила
даже
плакать
Gülememekse
acının
en
yalın
hâli,
bana
fazla
Если
не
смеяться,
это
самое
худое
в
боли,
слишком
много
для
меня
Açılmış
penceremden,
kafamı
uzatsam
görür
müyüm?
Я
увижу,
если
протяну
голову
через
открывшееся
окно?
O
küçük
ellerinle,
yüzüme
dokunsan
ölür
müyüm?
Я
умру,
если
ты
дотронешься
до
моего
лица
своими
маленькими
руками?
Seni
de
beklediğin
o
yerde
gördüm,
üzülme
Я
видел
тебя
там,
где
ты
ждал,
не
расстраивайся.
Yanına
gelmek
isteğiyle,
elim
kolum
kördüğüm
Я
ослеплен
желанием
прийти
к
тебе.
Hayalle
gerçek
arası,
ilaçlarla
avunmak
Между
мечтой
и
реальностью,
отвлекаться
декриминализацией
Adın
şakaklarımdan
içeri
sokuldukça
yorulmak
Я
устаю,
когда
твое
имя
засунут
в
мои
задницы
Eylül'ün
başından
sonuna
doğru
uyursam
Если
я
буду
спать
от
начала
до
конца
сентября
Senin
huzurun
içime
dolardı,
biraz
sarılırsam
Твой
покой
успокоил
бы
меня,
если
бы
я
немного
обнял
Anlamıyorum,
içimde
saklamıyorum
özledim
Я
не
понимаю,
я
не
скрываю
этого
внутри
себя,
я
скучаю
Bakınca
eritiyor
o,
güneşe
doymuş
gözleri
Когда
я
смотрю
на
него,
он
тает,
его
насыщенные
солнцем
глаза
Yanımda
hayallerimi
sardığım
battaniyem
Рядом
с
собой
мое
одеяло,
в
котором
я
обертываю
свои
мечты
Ve
gönlün
infilak
edişleri,
tükendi
nefesim
И
то,
что
взорвало
твое
сердце,
кончилось
мое
дыхание
Git
ona,
git
gerçek
sevdiğinle
kucaklaş
Иди
к
нему,
иди
обними
свою
настоящую
любовь
Düşüyorum
dudaklarından,
hayatımdan
uzaklaş
Я
падаю
с
твоих
губ,
отойди
от
моей
жизни.
Bilirsin
bu
aralar
çok
derdim
oldu,
boğuldum
Знаешь,
у
меня
в
последнее
время
было
много
проблем,
я
утонул
декольте.
Senin
de
yüzünü
astım
üzgünüm,
benimle
yoruldun
Я
тоже
повесил
твое
лицо,
прости,
ты
устал
со
мной.
Benim
hayatta
istediğim,
hiçbir
şey
olmadı
Ничего,
чего
я
хотел
в
жизни,
не
произошло
Bir
seni
çok
istedim,
senin
de
için
benle
dolmadı
Я
очень
хотел
тебя,
и
он
не
был
заполнен
мной
ради
тебя.
Koskoca
İstanbul'da,
beni
mi
buldun
be
kadın?
Ты
нашла
меня
во
всем
Стамбуле,
женщина?
Allah'ın
belası
bir
adamım,
yanımda
kimse
kalmadı
Я
чертов
человек,
со
мной
никого
не
осталось
Ulan
işte
şimdi
yenildik,
yenildik
sonsuza
kadar
atıldık
lan
Теперь
мы
побеждены,
мы
побеждены,
нас,
блядь,
выгнали
навсегда.
İhraç
edildik
lan
yenildik
lan
adalet
mi
lan
bu
başka
adam
mı
kalmadı
he?
Нас,
блядь,
изгнали,
мы
потерпели
поражение,
справедливости
или
этого
другого
человека
не
осталось?
Adalet
mi
lan
bu?
Adalet
mi
lan
bu?
Это,
блядь,
справедливость?
Это,
блядь,
справедливость?
Bırakma,
beni
bir
an
bile
hiç
bırakma
Не
отпускай,
никогда
не
оставляй
меня
ни
на
секунду.
Bencil
isteğimden
ötürü
affet
asla
bırakma
Прости
за
мою
эгоистичную
волю,
никогда
не
отпускай
Sana
bir
söz
verip
bugün
kendimden
geçiyorum
Я
обещаю
тебе
кое-что
и
сегодня
отключаюсь
Dünya
beni
yutmadıkça,
seni
asla
bırakmam
Я
никогда
тебя
не
отпущу,
пока
мир
меня
не
поглотит
Sonbahardayız,
bakışlarımda
sepya
Сейчас
осень,
сепия
в
моем
взгляде
Tüm
hislerimde
sarı
bi'
fon
ve
kanayan
ağaçlar
var
Во
всех
моих
чувствах
есть
желтый
фон
и
кровоточащие
деревья
Geliyor
üstüme
tarihin
en
zehir
sözü
Приходит
ко
мне
самое
ядовитое
слово
в
истории
Aslında
cam
kadar
şeffaftır
aşk,
görürsünüz
На
самом
деле,
он
такой
же
прозрачный,
как
стекло,
любовь,
вы
увидите
Bir
resim
değil,
bir
mevsim
olmak
istedim
Я
хотел
быть
сезоном,
а
не
картиной
Adım
soğuk
olsun,
sen
içimden
geçerken
ısınırım
Пусть
мое
имя
будет
холодным,
я
согреюсь,
пока
ты
будешь
внутри
меня
Bir
günlük
değil,
bir
ömür
olmak
istedim
Я
хотел
быть
на
всю
жизнь,
а
не
на
день
Kanım
kurusun,
ruhumun
tek
sahibi
sensin
yemin
Пусть
моя
кровь
высохнет,
ты
единственный
владелец
моей
души,
клянусь
Ağladığımı
kimselere
söyleme
anne!
Не
говори
никому,
что
я
плачу,
мама!
Utanırım
bilirsin,
karanlıkta
yok
olurum
Знаешь,
мне
будет
стыдно,
я
исчезну
в
темноте.
Gecenin
rehavetini,
hep
sırtımda
taşıyorum
Я
всегда
ношу
ночь
на
спине
Ve
bir
de
senin
derin
yokluğun,
yalnızlık
olgusu
И
твое
глубокое
отсутствие,
явление
одиночества
Acıma
duygularını,
götür
benden
uzaklara
Уведи
свои
чувства
жалости
подальше
от
меня
Sessizlikle
yoğuruluyorum,
sen
gidince
yarına
Я
разминаюсь
в
тишине,
завтра,
когда
ты
уйдешь
İçimde
umutlar
boğarken,
gözün
gözüme
değmesin
Не
прикасайся
к
моим
глазам,
пока
ты
душишь
во
мне
надежды
Kırılsın
protein
bağı
ve
kapansın
gözlerim
Разорви
белковую
связь
и
закрой
глаза
İhtiraslarım
minimal,
gözlerimi
kısıp
da
baktığımda
Мои
амбиции
минимальны,
когда
я
прищурюсь
и
смотрю
Gördüğüm
tüm
sıfatlar
mı
kompliman?
Все
прилагательные,
которые
я
вижу,
сложны?
Yalanla
dönen
çarkların
birinde
yazıyor
aşk
На
одном
из
колес,
вращающихся
ложью,
написано
"Любовь".
Gözyaşıyla
duruladım
bu
kalbi,
temizdir
inan
Я
промыл
слезами
это
сердце,
поверь
мне,
оно
чистое.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adem Oslu
Альбом
Sepya
дата релиза
30-08-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.