Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şimdi
bi'
filmin
sonuyla
muhattapsak
Wenn
wir
jetzt
mit
dem
Ende
eines
Films
konfrontiert
sind
İçimden
ıraksan
elimi
bıraksan
Wenn
du
mir
fern
bist,
wenn
du
meine
Hand
loslässt
Ne
fark
eder
ki
zaten
her
manzara
aynı
Was
macht
das
schon
für
einen
Unterschied,
jede
Aussicht
ist
sowieso
gleich
Uçmak
aynı
inan
düşmek
bile
aynı
Fliegen
ist
dasselbe,
glaub
mir,
sogar
Fallen
ist
dasselbe
Zaman
senden
yana
seyirde
Die
Zeit
ist
auf
deiner
Seite,
sie
läuft
Geriye
bakmak
için
geç
artık
bu
şehirde
Es
ist
zu
spät,
um
in
dieser
Stadt
zurückzublicken
Görüyorum
bu
defa
bilmediğim
şekilde
Ich
sehe
es
diesmal
auf
eine
Weise,
die
ich
nicht
kannte
Ölmekte
sinemde
topraksızın,
bitti
şiirler
In
meiner
Brust
stirbt
der
Heimatlose,
die
Gedichte
sind
zu
Ende
Ömrün
hırsızları
koynumuzda
büyüdü
Die
Diebe
des
Lebens
sind
an
unserer
Brust
gewachsen
Bugün
yarına
hasret
bir
hayatta
lanetledik
dünü
Heute,
in
einem
Leben,
das
sich
nach
morgen
sehnt,
haben
wir
das
Gestern
verflucht
Sabret
dedikçe
dudaklarım
biraz
daha
çürür
Je
mehr
meine
Lippen
"Hab
Geduld"
sagten,
desto
mehr
verrotteten
sie
O
saray
sandığın
kalplerin
hepsi
benim
sürgünüm
All
diese
Herzen,
die
du
für
Paläste
hältst,
sind
mein
Exil
Ne
desem
göğsümü
ısrarla
bastırır
kabahat
Was
immer
ich
sage,
die
Schuld
drückt
beharrlich
auf
meine
Brust
Bilmiyorum
belki
çıkmam
bile
bir
sabaha
Ich
weiß
nicht,
vielleicht
erlebe
ich
nicht
einmal
den
nächsten
Morgen
Şimdi
lazım
bana
sınırsız
bir
istirahat
Jetzt
brauche
ich
grenzenlose
Erholung
Fakat
tutmuyor
dikişlerim
sabret
biraz
daha
Aber
meine
Nähte
halten
nicht,
hab
noch
etwas
Geduld
Tut
ki
ben
kendime
ızdırabı
hak
göreyim
Angenommen,
ich
sehe
das
Leid
als
mein
Recht
an
Tut
ki
bir
rüyada
medet
buldum
uyut
beni
Angenommen,
ich
fand
Trost
in
einem
Traum,
lass
mich
schlafen
Tut
ki
dilim
susmuyor
pusuyor
cümlelerim
Angenommen,
meine
Zunge
schweigt
nicht,
meine
Sätze
lauern
Bi
anlam
için
tükendi
tüm
benliğim
toparla
beni
Für
einen
Sinn
hat
sich
mein
ganzes
Selbst
erschöpft,
sammle
mich
auf
Bi
mutlu
son
istemem
Ich
will
kein
Happy
End
Yeter
ki
son
olsun
Hauptsache,
es
ist
das
Ende
Zahmetin
surete
büründükçe
ben
oldu
Als
sich
die
Mühe
verkörperte,
wurde
sie
zu
mir
Ben
ona
baktığımda
daha
büyük
yok
oldum
Als
ich
dich
ansah,
wurde
ich
noch
mehr
zunichte
Şarkılar
susunca
kusuru
ben
oldum
Als
die
Lieder
verstummten,
wurde
ich
zum
Makel
Ruhum
ziyan,
ismin
bir
an
dilimden
düşecekse
Meine
Seele
ist
vergeudet,
wenn
dein
Name
auch
nur
für
einen
Moment
von
meinen
Lippen
weicht
Dünyada
bitmiş
zamanım
Meine
Zeit
auf
Erden
ist
abgelaufen
Bak
(bak)
bu
lanetlere
gark
oluyor
sabahım
Schau
(schau),
mein
Morgen
versinkt
in
diesen
Flüchen
Bir
ağaca
benziyorum
dallarım
da
yok
artık
Ich
gleiche
einem
Baum,
auch
meine
Äste
sind
nicht
mehr
da
Neden
manidar
bu
kadar
şimdi
merhabalar?
Warum
sind
die
Begrüßungen
jetzt
so
bedeutungsvoll?
Neyin
kastına
düştüm
de
yakar
hatıralar?
Wessen
Absicht
bin
ich
zum
Opfer
gefallen,
dass
die
Erinnerungen
brennen?
Seril
karşıma
bir
zanlının
sıfatıyla
Stell
dich
vor
mich
hin,
mit
dem
Antlitz
eines
Angeklagten
Gün
gelir
cinayetler
eşitlenir
büyük
sevdalara
Eines
Tages
werden
Morde
großen
Lieben
gleichgestellt
Sakın
arkamdan
bakma
Schau
mir
bloß
nicht
hinterher
Sırtımda
gururumu
taşırım
inatla
Ich
trage
meinen
Stolz
auf
meinem
Rücken,
hartnäckig
İnsan
her
şeyinden
arınmak
ister
bu
kadar
kanla
Der
Mensch
will
sich
von
allem
reinigen,
mit
so
viel
Blut
Bir
gururum
kalır
ellerinde
onu
da
ben
bırakmam
Nur
mein
Stolz
bleibt
mir,
und
den
werde
ich
nicht
loslassen
Öyle
sahte
suratlar
tanırım
ki
benden
de
beter
Ich
kenne
so
falsche
Gesichter,
schlimmer
noch
als
meins
Gönlüm
el
kaldırılan
bi'
çocuk
sanki
küstü
gene
Mein
Herz
ist
wie
ein
Kind,
gegen
das
man
die
Hand
erhob,
es
ist
wieder
beleidigt
Bunca
şey
üst
üste
geldi
diye
mi
bindin
en
tepeme?
Bist
du
mir
auf
den
Kopf
gestiegen,
weil
so
viel
auf
einmal
kam?
Kirlenen
yine
ben
sayfalar
boyunca
aktı
lekeler
Wieder
bin
ich
der
Beschmutzte,
seitenweise
flossen
die
Flecken
Çöktü
geceye
benzeyen
bi
karanlık
Eine
Dunkelheit,
die
der
Nacht
glich,
brach
herein
Göz
altlarımda
kanıtlar,
dilimde
bir
insanlık
ayıbı
Beweise
unter
meinen
Augen,
auf
meiner
Zunge
eine
Schande
der
Menschheit
Kimin
var
bizim
kadar
büyük
bi'
kayıbı
Wer
hat
einen
so
großen
Verlust
wie
wir?
Benim
düşen
suratlarımın
hepsi
kollarımla
sarılı
Alle
meine
gefallenen
Gesichter
sind
von
meinen
Armen
umschlungen
Hakim
olmadığım
şu
hayatımın
devrimi
Die
Revolution
meines
Lebens,
über
die
ich
keine
Kontrolle
habe
Artık
yürekler
içerde
çok
derinlerde
yapılır
Herzen
werden
jetzt
tief
im
Inneren
gefertigt
İnsan
işte
üç
kuruş
kadarla
satılır
Der
Mensch
eben,
für
drei
Groschen
wird
er
verkauft
Elbet
ismini
satmam
bir
ahın
akıllarda
kazınır
Natürlich
verkaufe
ich
deinen
Namen
nicht,
ein
Fluch
gräbt
sich
ins
Gedächtnis
Safi
ruhlar
uçup
diyarımdan
gitti
Reine
Seelen
sind
aus
meinem
Reich
entflogen
Bu
şehrin
ortasında
bir
lekeyim
şimdi
bittim
Ich
bin
ein
Schandfleck
mitten
in
dieser
Stadt,
jetzt
bin
ich
am
Ende
Susuyordum
evvelde
gönlü
kim
diriltti
Ich
schwieg
zuvor,
wer
hat
das
Herz
wiederbelebt?
Payıma
düşen
yağmurun
altında
büyüttüm
bu
fikri
Unter
dem
Regen,
der
mir
zuteilwurde,
ließ
ich
diesen
Gedanken
wachsen
Üzülür
mü
dersin
ki
sol
yanımda
ifrit?
Glaubst
du,
der
Dämon
an
meiner
linken
Seite
trauert?
Ne
kalender
bi
veda
şekli
görünmeden
gittin
Was
für
eine
gleichmütige
Art
des
Abschieds,
du
gingst,
ohne
gesehen
zu
werden
Bakma
zaten
bana
durduğumuz
dipti
Schau
mich
nicht
an,
wir
standen
sowieso
am
Abgrund
Mutluluk
mesafesi
bizlerde
ya
kaştır
ya
kirpik
Die
Distanz
zum
Glück
ist
bei
uns
entweder
eine
Augenbraue
oder
eine
Wimper
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adem Oslu
Альбом
Naperva
дата релиза
12-05-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.