Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
dia
em
que
fui
mais
feliz
An
dem
Tag,
an
dem
ich
am
glücklichsten
war
Eu
vi
um
avião
Sah
ich
ein
Flugzeug
Se
espelhar
no
seu
olhar
até
sumir
Sich
in
deinen
Augen
spiegeln,
bis
es
verschwand
De
lá
pra
cá
não
sei
Seitdem
weiß
ich
nicht
Caminho
ao
longo
do
canal
Ich
gehe
den
Kanal
entlang
Faço
longas
cartas
pra
ninguém
Schreibe
lange
Briefe
an
niemanden
E
o
inverno
no
Leblon
é
quase
glacial
Und
der
Winter
in
Leblon
ist
fast
eisig
Há
algo
que
jamais
se
esclareceu
Es
gibt
etwas,
das
sich
niemals
aufgeklärt
hat
Onde
foi
exatamente
que
larguei
Wo
genau
habe
ich
an
jenem
Tag
Naquele
dia
mesmo
Den
Löwen,
den
ich
immer
ritt
O
leão
que
sempre
cavalguei
Zurückgelassen
Lá
mesmo
esqueci
que
o
destino
Dort
vergaß
ich,
dass
das
Schicksal
Sempre
me
quis
só
Mich
immer
allein
wollte
No
deserto,
sem
saudade,
sem
remorso
só
In
der
Wüste,
ohne
Sehnsucht,
ohne
Reue
Sem
amarras,
barco
embriagado
ao
mar
Ohne
Fesseln,
betrunkenes
Boot
auf
dem
Meer
Não
sei
o
que
em
mim
só
quer
me
lembrar
Ich
weiß
nicht,
was
in
mir
mich
nur
erinnern
will
Que
um
dia
o
céu
Dass
eines
Tages
der
Himmel
Reuniu-se
à
terra
um
instante
por
nós
dois
Sich
für
einen
Augenblick
mit
der
Erde
für
uns
vereinte
Pouco
antes
do
ocidente
se
assombrar
Kurz
bevor
der
Westen
erschrak
No
dia
em
que
fui
mais
feliz
An
dem
Tag,
an
dem
ich
am
glücklichsten
war
Eu
vi
um
avião
Sah
ich
ein
Flugzeug
Se
espelhar
no
seu
olhar
até
sumir
Sich
in
deinen
Augen
spiegeln,
bis
es
verschwand
De
lá
pra
cá,
não
sei
Seitdem
weiß
ich
nicht
Caminho
ao
longo
do
canal
Ich
gehe
den
Kanal
entlang
Faço
longas
cartas
pra
ninguém
Schreibe
lange
Briefe
an
niemanden
E
o
inverno
no
Leblon
é
quase
glacial
Und
der
Winter
in
Leblon
ist
fast
eisig
Há
algo
que
jamais
se
esclareceu
Es
gibt
etwas,
das
sich
niemals
aufgeklärt
hat
Onde
foi
exatamente
que
larguei
Wo
genau
habe
ich
an
jenem
Tag
Naquele
dia
mesmo
Den
Löwen,
den
ich
immer
ritt
O
leão
que
sempre
cavalguei
Zurückgelassen
Lá
mesmo
esqueci
que
o
destino
Dort
vergaß
ich,
dass
das
Schicksal
Sempre
me
quis
só
Mich
immer
allein
wollte
No
deserto,
sem
saudade,
sem
remorso
só
In
der
Wüste,
ohne
Sehnsucht,
ohne
Reue
Sem
amarras,
barco
embriagado
ao
mar
Ohne
Fesseln,
betrunkenes
Boot
auf
dem
Meer
Não
sei
o
que
em
mim
só
quer
me
lembrar
Ich
weiß
nicht,
was
in
mir
mich
nur
erinnern
will
Que
um
dia
o
céu
Dass
eines
Tages
der
Himmel
Reuniu-se
à
terra
um
instante
por
nós
dois
Sich
für
einen
Augenblick
mit
der
Erde
für
uns
vereinte
Pouco
antes
do
ocidente
se
assombrar
Kurz
bevor
der
Westen
erschrak
Não
sei
o
que
em
mim
só
quer
me
lembrar
Ich
weiß
nicht,
was
in
mir
mich
nur
erinnern
will
Que
um
dia
o
céu
Dass
eines
Tages
der
Himmel
Reuniu-se
à
terra
um
instante
por
nós
dois
Sich
für
einen
Augenblick
mit
der
Erde
für
uns
vereinte
Pouco
antes
do
ocidente
se
assombrar
Kurz
bevor
der
Westen
erschrak
No
dia
em
que
fui
mais
feliz
An
dem
Tag,
an
dem
ich
am
glücklichsten
war
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adriana Da Cunha Calcanhotto, Antonio Cicero Correia Lima
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.