Текст и перевод песни Adriana Evans - Weatherman (Extended 12" Mix)
Weatherman (Extended 12" Mix)
Weatherman (Extended 12" Mix)
Кем
ты
стал?
Who
have
you
become?
Где
ты
гнев
потерял?
Ты
был
лев
для
телят,
теперь
это
не
для
тебя!
Where
did
your
anger
go?
You
were
a
lion
to
the
lambs,
now
that's
not
for
you!
Кем
ты
стал?
Who
have
you
become?
Тут
на
деньги
деляг!
И
зачем
тебе
лям?
На
деле
ты
бедный
Демьян!
Here,
amongst
money-grubbing
businessmen!
Why
do
you
need
a
million?
In
reality,
you're
a
poor
Demyan!
Кем
ты
стал
Who
have
you
become
Для
богемных
стиляг?
Тебе
внемлет
земля!
Ты
не
те
кто
медлят
темнят!
For
bohemian
hipsters?
The
earth
listens
to
you!
You
are
not
one
of
those
who
hesitate
and
obscure!
Кем
ты
стал?
Who
have
you
become?
Ты
был
всем
для
меня,
но
на
еблю
и
яд,
легенды
билет
променял!
You
were
everything
to
me,
but
for
sex
and
poison,
you
traded
a
legend's
ticket!
Я
помню
как
я
узнал
о
тебе.
I
remember
how
I
found
out
about
you.
Ты
звезда
теперь,
а
тогда
никто
не
знал
- хоть
убей.
You're
a
star
now,
but
back
then
nobody
knew
- even
if
you
killed
them.
Ведь
ты
рано
как
Далай
Лама
Тибет,
Because
you,
early
like
Dalai
Lama
Tibet,
Оставил
наш
край,
а
теперь
был
готов
летать
как
стрела
на
тетиве.
Left
our
land,
and
now
you
were
ready
to
fly
like
an
arrow
on
a
bowstring.
Я
с
13
лет
знал
ты
мой
старший
брат,
хоть
и
мне
I
knew
from
the
age
of
13
that
you
were
my
older
brother,
even
though
to
me
Не
родня
и
даже
не
седьмая
вода
на
киселе.
You're
not
family,
not
even
the
seventh
water
on
jelly.
Я
вживался
в
каждый
твой
текст,
меня
поражал
интеллект.
I
lived
into
each
of
your
lyrics,
your
intellect
amazed
me.
Тебя
ждал
успех
в
жанре.
Знай,
я
желал
тебе
сделать
всех.
Success
awaited
you
in
the
genre.
Know
that
I
wished
for
you
to
make
everyone.
Всех
тогдашних
коллег,
писак
однажды
на
век,
All
the
then
colleagues,
writers,
once
and
for
all,
Променявших
свой
шанс,
талант
как
торгаш
отдавший
за
хлеб.
Who
traded
their
chance,
talent
like
a
merchant
giving
it
away
for
bread.
А
ты
клал,
что
дальше
некуда,
хер,
не
жаждал
монет,
And
you
didn't
give
a
damn,
you
didn't
crave
coins,
Жил
также
как
все
мы
средь
многоэтажных
фавел.
You
lived
like
all
of
us
among
the
high-rise
favelas.
А
теперь:
кураж
исчез,
эпотаж,
не
малый
гишефт,
And
now:
the
courage
is
gone,
the
outrageousness,
not
a
small
profit,
Буржуа
для
этажерок
тираж
скупают
уже,
Bourgeois
for
whatnots
buy
up
the
circulation
already,
Хрустальных
фужеров
звон,
там
где
раньше
гнали
в
зашей
The
clinking
of
crystal
glasses,
where
they
used
to
chase
us
away
Или
званный
фуршет,
омары,
уже
в
карманах
бюджет.
Or
a
catered
buffet,
lobsters,
already
a
budget
in
your
pockets.
Скажи
мне,
эй,
как
же
так?
Друг,
ты
же
дважды
не
прав,
Tell
me,
hey,
how
is
that
so?
Friend,
you're
twice
wrong,
Ты
как
же
сам
не
подумал
как
ты
в
ступор
вгоняешь
меня?
How
did
you
not
think
about
how
you're
putting
me
in
a
stupor?
Подай
нам
знак
или
звук,
что
не
потух,
не
сторчался,
не
сдал.
Give
us
a
sign
or
a
sound,
that
you're
not
extinguished,
haven't
become
a
junkie,
haven't
given
up.
Осознал
ли
сам
что
за
рупор
сжимаешь
в
руках?
Do
you
even
realize
what
kind
of
mouthpiece
you're
holding
in
your
hands?
Кем
ты
стал?
Who
have
you
become?
Где
ты
гнев
потерял?
Ты
был
лев
для
телят,
теперь
это
не
для
тебя!
Where
did
your
anger
go?
You
were
a
lion
to
the
lambs,
now
that's
not
for
you!
Кем
ты
стал?
Who
have
you
become?
Тут
на
деньги
деляг!
И
зачем
тебе
лям?
На
деле
ты
бедный
Демьян!
Here,
amongst
money-grubbing
businessmen!
Why
do
you
need
a
million?
In
reality,
you're
a
poor
Demyan!
Кем
ты
стал
Who
have
you
become
Для
богемных
стиляг?
Тебе
внемлет
земля!
Ты
не
те
кто
медлят
темнят!
For
bohemian
hipsters?
The
earth
listens
to
you!
You
are
not
one
of
those
who
hesitate
and
obscure!
Кем
ты
стал?
Who
have
you
become?
Ты
был
всем
для
меня,
но
на
еблю
и
яд,
легенды
билет
променял!
You
were
everything
to
me,
but
for
sex
and
poison,
you
traded
a
legend's
ticket!
Глаза
у
нимф
пусты,
все
бухают,
эго
набухает
как
лимфоузлы.
The
nymphs'
eyes
are
empty,
everyone's
drinking,
egos
swelling
like
lymph
nodes.
Вот
за
этим
ты
шел
к
Олимпу?
Стыд!
Is
this
what
you
were
striving
for
Olympus
for?
Shame!
Но
через
тебя
Бог
не
вызволит
нас
из
лап
египтян,
подпалив
кусты.
But
through
you,
God
won't
deliver
us
from
the
clutches
of
the
Egyptians,
setting
fire
to
the
bushes.
Там
ты
был,
ух,
смелым
и
вслух
высмеивал
культ
сделок,
There
you
were,
oh,
brave
and
ridiculed
the
cult
of
deals
out
loud,
Хруст
денег,
плюс
как
система
лузгает
дух
с
телом.
The
crunch
of
money,
plus
how
the
system
gnaws
at
the
spirit
with
the
body.
Луч
света!
Был
из
тех,
за
кем
все
идут
следом,
A
ray
of
light!
You
were
one
of
those
who
everyone
follows,
Но
едва
вернулся
как
тут
же
сузил
свой
круг
тем
But
as
soon
as
you
returned,
you
immediately
narrowed
your
circle
down
to
До
тус
и
девок
- сюжетов
устье
опустело!
Parties
and
girls
- the
source
of
stories
is
empty!
Ты
литературной
фигурой
собственный
пуп
сделал.
You
made
your
own
navel
a
literary
figure.
Пусть!
Но
если
вокруг
за
курс
на
войну
с
изменой,
So
be
it!
But
if
there's
a
course
for
war
against
betrayal
around,
То
не
проповедовать
бунт,
хули,
кощунственно!
Then
not
preaching
rebellion,
damn
it,
is
sacrilegious!
Эй,
почему
пока
тут
растут
стены,
мрут
зеки,
Hey,
why
while
walls
are
growing
here,
convicts
are
dying,
Судят
за
пару
карикатур
с
мэром,
They
judge
for
a
couple
of
cartoons
with
the
mayor,
Врут
слепо,
для
тебя
табу
сделать
вдруг
слепок
с
общества,
They
lie
blindly,
it's
taboo
for
you
to
suddenly
make
a
mold
of
society,
Ты
трус
или
просто
сдулся
нехуйственно?!
Are
you
a
coward
or
just
unbelievably
deflated?!
Эй!
Кем
ты
стал,
склеив
себе
пьедестал
из
фенов,
Hey!
Who
have
you
become,
gluing
yourself
a
pedestal
out
of
fans,
Что
были
преданны
делу?
Ты
предал
свой
стайл.
Who
were
devoted
to
the
cause?
You
betrayed
your
style.
Хрена
с
два,
ты
теперь
не
звезда,
раз
не
самиздат,
Hell
no,
you're
not
a
star
anymore,
since
you're
not
self-published,
Но
кем
ты
стал
раз
моя
вера
в
ненависть
переросла?
But
who
have
you
become
since
my
faith
has
turned
into
hatred?
Кем
ты
стал?
Who
have
you
become?
Где
ты
гнев
потерял?
Ты
был
лев
для
телят,
теперь
это
не
для
тебя!
Where
did
your
anger
go?
You
were
a
lion
to
the
lambs,
now
that's
not
for
you!
Кем
ты
стал?
Who
have
you
become?
Тут
на
деньги
деляг!
И
зачем
тебе
лям?
На
деле
ты
бедный
Демьян!
Here,
amongst
money-grubbing
businessmen!
Why
do
you
need
a
million?
In
reality,
you're
a
poor
Demyan!
Кем
ты
стал
Who
have
you
become
Для
богемных
стиляг?
Тебе
внемлет
земля!
Ты
не
те
кто
медлят
темнят!
For
bohemian
hipsters?
The
earth
listens
to
you!
You
are
not
one
of
those
who
hesitate
and
obscure!
Кем
ты
стал?
Who
have
you
become?
Ты
был
всем
для
меня,
но
на
еблю
и
яд,
легенды
билет
променял!
You
were
everything
to
me,
but
for
sex
and
poison,
you
traded
a
legend's
ticket!
Привет,
это
снова
я.
Ну
что...
Я
так
поняла
этот
все
таки
до
тебя
дозвонился,
сочувствую.
Чё
я
звоню?...
да,
сегодня
очередная
попойка
у
Фонглена,
по
поводу
переизбрания
нашего
горячо
любимого
мэра.
Я
твоё
отношение
к
этому
знаю,
но
сходить
стоит,
только
полегче
с
Гором,
а
то
сам
знаешь.
Hey,
it's
me
again.
Well...
I
guess
this
one
finally
got
through
to
you,
I
sympathize.
Why
am
I
calling?...
yeah,
tonight's
another
drinking
party
at
Fonglen's,
about
the
re-election
of
our
beloved
mayor.
I
know
your
attitude
towards
this,
but
it's
worth
going,
just
go
easy
on
Gore,
you
know.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.