Текст и перевод песни Adriana Varela - Alma de Loca (feat. Nestor Marconi & Litto Nebbia)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alma de Loca (feat. Nestor Marconi & Litto Nebbia)
Crazy Soul (feat. Nestor Marconi & Litto Nebbia)
Milonguera
bullanguera,
que
la
vas
de
alma
de
loca,
Boisterous
milonguera,
who
acts
like
a
crazy
soul,
La
que
con
tu
risa
alegre
vibrar
hace
el
cabaret.
The
one
who
makes
the
cabaret
vibrate
with
your
cheerful
laughter.
La
que
lleva
la
alegria
en
los
ojos
y
en
la
boca,
The
one
who
carries
joy
in
her
eyes
and
mouth,
La
que
siempre
fue
la
reina
de
la
farra
y
del
placer.
The
one
who
has
always
been
the
queen
of
fun
and
pleasure.
Todo
el
mundo
te
conoce
de
alocada
y
jaranera.
Everyone
knows
you
as
crazy
and
partying.
Todo
el
mundo
dudaria
lo
que
yo
puedo
jurar,
Everyone
would
doubt
what
I
can
swear,
Que
te
he
visto
la
otra
noche,
parada
en
una
vidriera,
That
I
saw
you
the
other
night,
standing
by
a
window,
Contemplando
una
muñeca
con
deseos
de
llorar.
Looking
at
a
doll
with
a
desire
to
cry.
Te
pregunté
que
tenias
y
me
respondiste:
nada.
I
asked
you
what
was
wrong
and
you
answered:
nothing.
Adivinando
al
verte,
tan
turbada,
Guessing
by
seeing
you,
so
upset,
Que
era
tu
intento
ocultarme
la
verdad.
That
you
were
trying
to
hide
the
truth
from
me.
La
sonrisa
que
tus
labios
dibujaban
quedó
helada
The
smile
that
your
lips
drew
froze
Y
una
imprevista
lágrima
traidora
And
an
unexpected
traitorous
tear
Como
una
perla
de
tus
ojos
fue
a
rodar.
Like
a
pearl
from
your
eyes
began
to
roll.
Quién
diria,
milonguera,
vos
que
siempre
te
reíste,
Who
would
have
thought,
milonguera,
you
who
always
laughed,
Vos
que
siempre
te
burlaste
de
las
penas
y
del
amor,
You
who
always
made
fun
of
sorrows
and
love,
Ibas
a
mostrar
la
hilacha,
poniendote
seria
y
triste
You
were
going
to
show
your
weakness,
becoming
serious
and
sad
Ante
una
humilde
muñeca,
modestita
y
sin
valor.
In
front
of
a
humble
doll,
modest
and
worthless.
No
te
aflijas,
milonguita,
yo
te
guardaré
el
secreto.
Don't
worry,
little
milonguita,
I
will
keep
your
secret.
Por
mi
nunca
sabrá
nadie
que
has
dejado
de
reir,
Nobody
will
ever
know
that
you
have
stopped
laughing,
Mas
no
vuelvas
a
mirar
a
la
pobre
muñequita
But
don't
look
at
that
poor
little
doll
again
Que
te
recuerde
los
dias
que
ya
no
podrás
vivir.
That
reminds
you
of
the
days
you
can
no
longer
live.
Rie
siempre
milonguera
bullanguera
casquivana,
Always
laugh,
boisterous,
flirtatious
milonguera,
Para
que
quieres
amargar
tu
vida
Why
do
you
want
to
embitter
your
life
Pensando
en
cosas
que
no
pueden
ser.
Thinking
about
things
that
cannot
be.
Corre
un
velo
a
tu
pasado,
sé
milonga,
sé
mundana,
Draw
a
veil
over
your
past,
be
a
milonga,
be
worldly,
Para
que
así
así
los
hombres
no
descubran
tus
amarguras,
So
that
men
do
not
discover
your
bitterness,
Tus
ternuras
de
mujer.
Your
tendernesses
as
a
woman.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillermo Cavazza Font
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.