Текст и перевод песни Adriana Varela - Anclao en París
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anclao en París
Anchored in Paris
Tirao
por
la
vida
de
errante
bohemio
.
Laid
low
by
life
of
a
vagabond
bohemian
Estoy,
Buenos
Aires,
anclao
en
París.
I
am,
Buenos
Aires,
anchored
in
Paris.
Cubierto
de
males,
bandeado
de
apremio,
Overwhelmed
with
troubles,
striped
with
urgency,
Te
evoco
desde
este
lejano
país.
I
invoke
you
from
this
distant
country.
Contemplo
la
nieve
que
cae
blandamente
I
contemplate
the
snow
falling
softly
Desde
mi
ventana,
que
da
al
bulevar
From
my
window,
which
overlooks
the
boulevard
Las
luces
rojizas,
con
tonos
murientes,
The
reddish
lights,
with
dying
tones,
Parecen
pupilas
de
extraño
mirar.
Seem
like
pupils
of
a
strange
gaze.
Lejano
Buenos
Aire,
qué
lindo
que
has
de
estar!
Faraway
Buenos
Aires,
how
beautiful
you
must
be!
Ya
van
para
diez
años
que
me
viste
zarpar.
It's
been
almost
ten
years
since
you
saw
me
set
sail.
Aquí,
en
este
Montmartre,
rincón
sentimental,
Here,
in
this
Montmartre,
a
sentimental
corner,
Yo
siento
que
el
recuerdo
me
clava
su
puñal.
I
feel
the
memory
stab
me
with
its
dagger.
Cómo
habrá
cambiado
tu
calle
Corrientes!
How
your
Corrientes
street
must
have
changed!
Suipacha,
Esmeralda,
tu
mismo
arrabal!
Suipacha,
Esmeralda,
your
very
same
neighborhood!
Alguien
me
ha
contado
que
estás
floreciente
Someone
told
me
that
you
are
flourishing
Y
un
juego
de
calles
se
da
en
diagonal.
And
a
grid
of
streets
is
laid
out
diagonally.
No
sabes
las
ganas
que
tengo
de
verte!
You
don't
know
how
much
I
long
to
see
you!
Aquí
estoy
varado,
sin
plata
y
sin
fe.
Here
I
am
stranded,
without
money
and
without
faith.
Quién
sabe
una
noche
me
encane
la
muerte
Who
knows,
one
night
death
will
find
me
Y,
chau
Buenos
Aires,
no
te
vuelva
a
ver!
And,
goodbye
Buenos
Aires,
I
will
never
see
you
again!
Lejano
Buenos
Aire,
qué
lindo
que
has
de
estar!
Faraway
Buenos
Aires,
how
beautiful
you
must
be!
Ya
van
para
diez
años
que
me
viste
zarpar.
It's
been
almost
ten
years
since
you
saw
me
set
sail.
Aquí,
en
este
Montmartre,
rincón
sentimental,
Here,
in
this
Montmartre,
a
sentimental
corner,
Yo
siento
que
el
recuerdo
me
clava
su
puñal.
I
feel
the
memory
stab
me
with
its
dagger.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Cadicamo, Guillermo Barbieri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.