Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Pubblica Ottusità
Всеобщая Глупость
Anche
se
qualche
cosa
Даже
если
что-то
Si
sta
muovendo
qua
e
là
И
шевелится
тут
и
там,
Non
c′è
piu
scampo...
Нам
не
спастись...
Lo
so
tu
stai
pensando:
Я
знаю,
ты
думаешь,
Che
quel
che
conta
siamo
noi
Что
главное
— это
мы
с
тобой,
E
questo
può
bastar...
И
этого
достаточно...
Ma
intomo
a
noi
niente
vivo
più
Но
вокруг
нас
больше
нет
ничего
живого,
Che
può
nutrire
questo
grande
amor;
Что
могло
бы
питать
эту
великую
любовь;
E
anche
se
il
cibo
non
ci
mancherà,
И
даже
если
у
нас
будет
еда,
Per
la
bellezza
dei
nostri
due
corpi,
Для
красоты
наших
двух
тел,
L'amore
che
ci
unisce
non
è
fatto
solo
di
noi
due.
Любовь,
что
нас
объединяет,
— это
не
только
мы
вдвоем.
Ma
di
tutto
il
creato
che
ci
circonda
Но
и
все
мироздание,
которое
нас
окружает,
E
che
un
tempo,
fu
il
"Giardin
Dorato".
И
которое
когда-то
было
"Золотым
Садом".
Il
mare
sta
morendo
Море
умирает,
E
un
po′
del
nostro
amore
sta
И
часть
нашей
любви
Marcendo
insieme
a
lui.
Гниет
вместе
с
ним.
E
l'aria
che
respiro
И
воздух,
которым
я
дышу,
È
piena
di
quei
mostri
che
Полон
тех
чудовищ,
что
Ha
inventato
l'uomo
Изобрел
человек.
E
anche
se
l′aids
non
ci
colpirà,
И
даже
если
СПИД
нас
не
поразит,
La
nostra
splendida
storia
d′amor
Наша
прекрасная
история
любви
Soffocherà
senza
accorgersi
Задохнется
незаметно
Nell'infezione
della
"Pubblica
Ottusità"
В
инфекции
"Всеобщей
Глупости",
Che
con
il
suo
"smerdare"
Которая
своим
"зас**нием"
Ha
oscurato
anche
i
raggi
del
sole.
Затмила
даже
лучи
солнца.
Nell′aria
pura,
viveva
il
respiro
В
чистом
воздухе
жил
дух
Del
nostro
eterno
amor
Нашей
вечной
любви,
Levigato
dai
limpidi
ruscelli
e
dai
fiumi.
Отполированный
чистыми
ручьями
и
реками.
E
camminavo
con
te
И
я
гулял
с
тобой
Sulla
terra
sana
По
здоровой
земле,
Che,
germogiava
tra
fiori
Которая,
прорастала
среди
цветов,
La
guarigione
per
ogni
tipo
di
crisi
Исцелением
для
любого
вида
кризиса
Fra
un
uomo
e
una
donna
Между
мужчиной
и
женщиной,
Fra
un
uomo
e
una
donna.
Между
мужчиной
и
женщиной.
Ma
oramai
non
c'è
più
scampo,
Но
теперь
нам
не
спастись,
La
"Pubblica
Ottusità"
"Всеобщая
Глупость"
Ci
seppellirà
Нас
похоронит
In
un
alito
di
peste
В
дыхании
чумы
Dei
poveri
e
dei
ricchi
Бедных
и
богатых,
Che
sporcan
le
citta.
Которые
пачкают
города.
E
l′aria
che
stai
respirando
И
воздух,
которым
ты
дышишь,
È
piena
di
quei
mostri
che
Полон
тех
чудовищ,
что
Ha
inventato
l'uomo
Изобрел
человек.
E
l′aria
che
stai
respirando
И
воздух,
которым
ты
дышишь,
È
piena
di
quei
mostri
che
Полон
тех
чудовищ,
что
Ha
inventato
l'uomo
Изобрел
человек.
Il
mare
sta
morendo
Море
умирает,
E
un
po'
del
nostro
amore
sta
И
часть
нашей
любви
Marcendo
insieme
a
lui.
Гниет
вместе
с
ним.
Il
mare
sta
morendo
Море
умирает,
E
un
po′
del
nostro
amore
sta
И
часть
нашей
любви
Marcendo
insieme
a
lui.
Гниет
вместе
с
ним.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.