Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La bête qui est en moi
Das Biest in mir
J'connais
toutes
ses
histoires
par
cœur
Ich
kenne
all
ihre
Geschichten
auswendig
Ses
éclats,
ses
battements
de
cœur
Ihre
Ausbrüche,
ihre
Herzschläge
Mais
pourquoi
chez
moi,
elles
passent
Aber
warum
ziehen
sie
bei
mir
vorbei?
J'ai
toujours
un
frisson
d'angoisse
Ich
habe
immer
einen
Schauer
der
Angst
J'entends
ses
pas
dans
le
couloir
Ich
höre
ihre
Schritte
im
Flur
Son
grand
rire
comme
un
assommoir
Ihr
lautes
Lachen
wie
ein
Schlagstock
J'voudrais
m'enfuir,
mais
comment
faire
Ich
würde
gerne
fliehen,
aber
wie?
Elle
sonne,
j'ouvre
et
ça
y
est,
la
revoilà
Sie
klingelt,
ich
öffne
und
da
ist
sie
wieder
Un
cœur,
deux
bras
qui
foncent
vers
toi
Ein
Herz,
zwei
Arme,
die
auf
dich
zustürzen
Elle
a
pas
de
tête
et
ça
m'inquiète
Sie
hat
keinen
Kopf
und
das
beunruhigt
mich
Elle
a
pas
d'tête,
elle
a
que
toi
Sie
hat
keinen
Kopf,
sie
hat
nur
dich
Au
secours,
j'ai
peur,
sortez-moi
de
là-là-là-là,
là-là-là-là
Hilfe,
ich
habe
Angst,
holt
mich
hier
raus,
raus,
raus,
raus,
raus,
raus,
raus,
raus
La
bête
qui
est
en
moi
Das
Biest
in
mir
Est
revenue
me
voir
Ist
zurückgekehrt,
um
mich
zu
besuchen
(La
bête
qui
est
en
toi)
(Das
Biest
in
dir)
Dans
mon
miroir
je
la
vois
In
meinem
Spiegel
sehe
ich
sie
(La
bête
qui
est
en
toi)
(Das
Biest
in
dir)
Son
regard
hébété
son
gros
cigare
Ihr
benommener
Blick,
ihre
dicke
Zigarre
(La
bête
qui
est
en
toi)
(Das
Biest
in
dir)
Son
rire
envoûté
et
ça
repart
Ihr
verzaubertes
Lachen
und
es
geht
wieder
los
Tout
son
corps
qui
s'agite
Ihr
ganzer
Körper,
der
sich
bewegt
Pour
m'dire
"Eurêka
j'ai
trouvé"
Um
mir
zu
sagen
"Heureka,
ich
habe
es
gefunden"
Ce
monde
est
fou,
mais
pas
de
panique
Diese
Welt
ist
verrückt,
aber
keine
Panik
Et
maintenant
"viens
poupée,
on
va
jouer"
Und
jetzt
"komm,
Püppchen,
wir
spielen"
Ses
bras
pleins
d'cadeaux
à
donner
Ihre
Arme
voller
Geschenke
zum
Geben
Son
rouge
qui
tache
son
air
d'vouloir
discuter
Ihr
Rot,
das
schmiert,
ihr
Blick,
als
wolle
sie
diskutieren
"Et
quand
tu
auras
fini
de
jouer
à
cache-cache
"Und
wenn
du
mit
Verstecken
spielen
fertig
bist
Viens
qu'j'te
fasse,
une
belle
moustache"
Komm
her,
damit
ich
dir
einen
schönen
Schnurrbart
mache"
La
bête
qui
est
en
moi
est
de
sortie
ce
soir
Das
Biest
in
mir
ist
heute
Abend
unterwegs
(La
bête
qui
est
en
toi)
(Das
Biest
in
dir)
Ne
me
lâchera
pas,
la
bête
qui
est
en
moi
Wird
mich
nicht
loslassen,
das
Biest
in
mir
Elle
parle
trop,
elle
boit
trop,
elle
me
fatigue,
je
la
hais
Sie
redet
zu
viel,
sie
trinkt
zu
viel,
sie
ermüdet
mich,
ich
hasse
sie
Ça
bug,
ça
claque,
dans
tes
oreilles
ça
fait
"shlack"
Es
hakt,
es
knallt,
in
deinen
Ohren
macht
es
"schlack"
Elle
est
bête,
elle
s'accroche
Sie
ist
dumm,
sie
klammert
sich
fest
À
dada
sur
mon
dos
Huckepack
auf
meinem
Rücken
Elle
est
triste,
elle
est
cloche
Sie
ist
traurig,
sie
ist
verrückt
Un
trou
à
la
place
du
cerveau
Ein
Loch
anstelle
des
Gehirns
J'ai
bien
tenté
d'la
semer
Ich
habe
versucht,
sie
abzuschütteln
Prendre
du
recul,
discuter
Abstand
zu
gewinnen,
zu
diskutieren
Ouais,
mais
voilà
pauvre
gosse,
elle
a
que
moi
Ja,
aber
siehst
du,
armes
Ding,
sie
hat
nur
mich
La
bête
qui
est
en
moi
Das
Biest
in
mir
Cherchait
l'amour,
courrait
toujours
Suchte
die
Liebe,
rannte
immer
(La
bête
qui
est
en
toi)
(Das
Biest
in
dir)
Et
j'ai
su
la
dresser,
oui
mais
Und
ich
habe
sie
gezähmt,
ja,
aber
Comme
ce
feu
dans
tes
yeux
qui
dansent
Wie
dieses
Feuer
in
deinen
Augen,
das
tanzt
Entre
toi
et
moi
se
balance
Zwischen
dir
und
mir
hin
und
her
schwingt
(La
bête
qui
est
en
toi)
(Das
Biest
in
dir)
À
des
retours
de
flamme
parfois
Hat
manchmal
einen
Rückschlag
Quand
j'sais
plus
quoi
faire
de
ma
peau
Wenn
ich
nicht
mehr
weiß,
was
ich
mit
meiner
Haut
anfangen
soll
Quand
j'deviens
paralytique
Wenn
ich
wie
gelähmt
bin
Quand
tout
déconne
dans
mon
cerveau
Wenn
alles
in
meinem
Gehirn
verrückt
spielt
C'est
là
qu'elle
rapplique
Dann
kommt
sie
zurück
Quand
de
mes
rêves,
j'ai
le
trac
Wenn
ich
Lampenfieber
vor
meinen
Träumen
habe
Et
qu'je
dors
dans
tes
yeux
Und
ich
in
deinen
Augen
schlafe
Quand
tout
m'questionne,
tout
m'attaque
Wenn
alles
mich
in
Frage
stellt,
alles
mich
angreift
Trop
romantique
trop
lucide
Zu
romantisch,
zu
klar
Trop
captive
et
l'contraire
Zu
gefangen
und
das
Gegenteil
(La
bête
qui
est
en
toi)
(Das
Biest
in
dir)
Planquez-vous
les
gars,
ça
y
est,
la
revoilà
Versteckt
euch,
Leute,
da
ist
sie
wieder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastien Langolff, David Concato, Adrienne Pauly
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.