Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Debajo
de
tu
ropa,
empieza
el
poema
Unter
deiner
Kleidung
beginnt
das
Gedicht,
Rimando
el
arrecife
con
la
arena.
es
reimt
das
Riff
mit
dem
Sand.
Urdiendo
maravillas
de
sal
en
la
lengua
Es
braut
Wunder
aus
Salz
auf
der
Zunge,
Haciendo
del
idioma,
el
cuento
de
un
aroma
de
luna
en
flor.
macht
aus
der
Sprache
die
Erzählung
eines
Aromas
von
Mondblüten.
Debajo
de
tu
ropa,
la
magia
se
quema
tornándose
de
carne
la
belleza.
Unter
deiner
Kleidung
verbrennt
die
Magie,
die
Schönheit
wird
zu
Fleisch.
La
trama
que
encendida,
detrás
de
la
seda
Die
Handlung,
die
sich
hinter
der
Seide
entzündet,
Es
fruta
que
madura
inflama
de
locura,
el
corazón.
ist
eine
reifende
Frucht,
die
das
Herz
mit
Wahnsinn
entflammt.
Detrás
de
tu
vestido
arde
una
ciudad
como
ninguna.
Hinter
deinem
Kleid
brennt
eine
Stadt
wie
keine
andere.
La
literatura
de
un
dios
sin
alarde,
que
cuando
te
desnudas
el
universo
aplaude.
Die
Literatur
eines
Gottes
ohne
Prahlerei,
der,
wenn
du
dich
entkleidest,
dem
Universum
Applaus
spendet.
Y
es
tanto
que
me
voy,
sobre
el
oleaje.
Und
es
ist
so
viel,
dass
ich
mich
auf
den
Wellen
verliere.
Por
el
filo
de
las
azoteas,
Am
Rande
der
Dächer,
Por
la
soledad
de
los
balcones,
in
der
Einsamkeit
der
Balkone,
Por
el
ajetreo
en
las
aceras,
im
Trubel
der
Bürgersteige,
Por
la
sangre
que
dejan
las
canciones,
durch
das
Blut,
das
die
Lieder
hinterlassen,
Por
la
plaza
pública
indefensa,
y
el
misterio
de
los
callejones
auf
dem
schutzlosen
öffentlichen
Platz
und
im
Geheimnis
der
Gassen,
Por
el
sueño
sucio
en
que
me
enredas,
in
dem
schmutzigen
Traum,
in
den
du
mich
verwickelst,
Andamos
buscándote
la
lluvia
y
yo,
con
las
mismas
intenciones.
suchen
der
Regen
und
ich
dich,
mit
den
gleichen
Absichten.
Debajo
de
tu
ropa,
está
la
tormenta
que
disfrazada
de
quietud
espera,
que
lleguen
los
presagios
de
alta
marea
Unter
deiner
Kleidung
ist
der
Sturm,
der,
als
Ruhe
getarnt,
darauf
wartet,
dass
die
Vorzeichen
der
Flut
kommen,
Que
llegue
la
caricia,
la
mano
que
precisa,
del
sol
dass
die
Liebkosung
kommt,
die
präzise
Hand
der
Sonne.
Debajo
de
tu
ropa,
está
la
vereda
que
quizo
perpetuar
la
primavera.
Unter
deiner
Kleidung
ist
der
Pfad,
der
den
Frühling
verewigen
wollte.
Bendita
esa
semilla
y
tramposo
el
poeta,
que
puso
es
erotismo,
al
borde
del
abismo
sin
precaución.
Gesegnet
sei
dieser
Samen
und
trügerisch
der
Dichter,
der
diese
Erotik
ohne
Vorsicht
an
den
Rand
des
Abgrunds
setzte.
Detrás
de
tu
vestido
arde
una
ciudad
como
ninguna.
Hinter
deinem
Kleid
brennt
eine
Stadt
wie
keine
andere.
La
literatura
de
un
dios
sin
alarde,
que
cuando
te
desnudas,
me
explicas
el
arte.
Die
Literatur
eines
Gottes
ohne
Prahlerei,
der,
wenn
du
dich
entkleidest,
mir
die
Kunst
erklärt.
Y
es
tanto
que
me
voy,
sobre
el
oleaje.
Und
es
ist
so
viel,
dass
ich
mich
auf
den
Wellen
verliere.
Por
el
filo
de
las
azoteas,
Am
Rande
der
Dächer,
Por
la
soledad
de
los
balcones,
in
der
Einsamkeit
der
Balkone,
Por
el
ajetreo
en
las
aceras,
im
Trubel
der
Bürgersteige,
Por
la
sangre
que
dejan
las
canciones,
durch
das
Blut,
das
die
Lieder
hinterlassen,
Por
la
plaza
pública
indefensa,
y
el
misterio
de
los
callejones,
auf
dem
schutzlosen
öffentlichen
Platz
und
im
Geheimnis
der
Gassen,
Por
el
sueño
sucio
en
que
me
enredas,
in
dem
schmutzigen
Traum,
in
den
du
mich
verwickelst,
Andamos
buscándote
la
lluvia
y
yo,
sobre
el
oleaje.
suchen
der
Regen
und
ich
dich,
auf
den
Wellen.
Por
el
filo
de
las
azoteas,
Am
Rande
der
Dächer,
Por
la
soledad
de
los
balcones,
in
der
Einsamkeit
der
Balkone,
Por
el
ajetreo
en
las
aceras,
im
Trubel
der
Bürgersteige,
Por
la
sangre
que
dejan
las
canciones,
durch
das
Blut,
das
die
Lieder
hinterlassen,
Por
la
plaza
pública
indefensa,
y
el
misterio
de
los
callejones,
auf
dem
schutzlosen
öffentlichen
Platz
und
im
Geheimnis
der
Gassen,
Por
el
sueño
sucio
en
que
me
enredas,
in
dem
schmutzigen
Traum,
in
den
du
mich
verwickelst,
Andamos
buscándote
la
lluvia
y
yo,
con
las
mismas
intenciones
suchen
der
Regen
und
ich
dich,
mit
den
gleichen
Absichten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Lozada Algarin, Javid David Fernandez Alvarez, Nelson Diaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.