Текст и перевод песни Adrián Gil - Buscándote
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buscándote
Searching for You
Debajo
de
tu
ropa,
empieza
el
poema
Beneath
your
clothes,
the
poem
begins,
Rimando
el
arrecife
con
la
arena.
Rhyming
the
reef
with
the
sand.
Urdiendo
maravillas
de
sal
en
la
lengua
Weaving
wonders
of
salt
on
the
tongue,
Haciendo
del
idioma,
el
cuento
de
un
aroma
de
luna
en
flor.
Making
of
language,
the
tale
of
an
aroma
of
moon
in
bloom.
Debajo
de
tu
ropa,
la
magia
se
quema
tornándose
de
carne
la
belleza.
Beneath
your
clothes,
the
magic
burns,
turning
the
beauty
into
flesh.
La
trama
que
encendida,
detrás
de
la
seda
The
plot
that
ablaze,
behind
the
silk,
Es
fruta
que
madura
inflama
de
locura,
el
corazón.
Is
a
fruit
that
ripens,
inflames
with
madness,
the
heart.
Detrás
de
tu
vestido
arde
una
ciudad
como
ninguna.
Behind
your
dress,
a
city
burns
like
no
other.
La
literatura
de
un
dios
sin
alarde,
que
cuando
te
desnudas
el
universo
aplaude.
The
literature
of
a
god
without
ostentation,
who
when
you
undress,
the
universe
applauds.
Y
es
tanto
que
me
voy,
sobre
el
oleaje.
And
it
is
so
much
that
I
am
leaving,
on
the
waves.
Por
el
filo
de
las
azoteas,
Along
the
edge
of
the
rooftops,
Por
la
soledad
de
los
balcones,
Through
the
solitude
of
the
balconies,
Por
el
ajetreo
en
las
aceras,
Through
the
hustle
and
bustle
of
the
sidewalks,
Por
la
sangre
que
dejan
las
canciones,
Through
the
blood
that
the
songs
leave
behind,
Por
la
plaza
pública
indefensa,
y
el
misterio
de
los
callejones
Through
the
defenseless
public
square,
and
the
mystery
of
the
alleys.
Por
el
sueño
sucio
en
que
me
enredas,
Through
the
dirty
dream
in
which
you
entangle
me,
Andamos
buscándote
la
lluvia
y
yo,
con
las
mismas
intenciones.
We
are
looking
for
you,
the
rain
and
I,
with
the
same
intentions.
Debajo
de
tu
ropa,
está
la
tormenta
que
disfrazada
de
quietud
espera,
que
lleguen
los
presagios
de
alta
marea
Beneath
your
clothes,
lies
the
storm
that
disguised
as
stillness
waits
for
the
omens
of
high
tide,
Que
llegue
la
caricia,
la
mano
que
precisa,
del
sol
For
the
caress,
the
precise
hand,
of
the
sun
to
arrive.
Debajo
de
tu
ropa,
está
la
vereda
que
quizo
perpetuar
la
primavera.
Beneath
your
clothes,
lies
the
path
that
wanted
to
perpetuate
spring.
Bendita
esa
semilla
y
tramposo
el
poeta,
que
puso
es
erotismo,
al
borde
del
abismo
sin
precaución.
Blessed
be
that
seed
and
deceitful
the
poet
who
put
that
eroticism
on
the
edge
of
the
abyss
without
precaution.
Detrás
de
tu
vestido
arde
una
ciudad
como
ninguna.
Behind
your
dress,
a
city
burns
like
no
other.
La
literatura
de
un
dios
sin
alarde,
que
cuando
te
desnudas,
me
explicas
el
arte.
The
literature
of
a
god
without
ostentation,
who
when
you
undress,
explains
art
to
me.
Y
es
tanto
que
me
voy,
sobre
el
oleaje.
And
it
is
so
much
that
I
am
leaving,
on
the
waves.
Por
el
filo
de
las
azoteas,
Along
the
edge
of
the
rooftops,
Por
la
soledad
de
los
balcones,
Through
the
solitude
of
the
balconies,
Por
el
ajetreo
en
las
aceras,
Through
the
hustle
and
bustle
of
the
sidewalks,
Por
la
sangre
que
dejan
las
canciones,
Through
the
blood
that
the
songs
leave
behind,
Por
la
plaza
pública
indefensa,
y
el
misterio
de
los
callejones,
Through
the
defenseless
public
square,
and
the
mystery
of
the
alleys.
Por
el
sueño
sucio
en
que
me
enredas,
Through
the
dirty
dream
in
which
you
entangle
me,
Andamos
buscándote
la
lluvia
y
yo,
sobre
el
oleaje.
We
are
looking
for
you,
the
rain
and
I,
on
the
waves.
Por
el
filo
de
las
azoteas,
Along
the
edge
of
the
rooftops,
Por
la
soledad
de
los
balcones,
Through
the
solitude
of
the
balconies,
Por
el
ajetreo
en
las
aceras,
Through
the
hustle
and
bustle
of
the
sidewalks,
Por
la
sangre
que
dejan
las
canciones,
Through
the
blood
that
the
songs
leave
behind,
Por
la
plaza
pública
indefensa,
y
el
misterio
de
los
callejones,
Through
the
defenseless
public
square,
and
the
mystery
of
the
alleys.
Por
el
sueño
sucio
en
que
me
enredas,
Through
the
dirty
dream
in
which
you
entangle
me,
Andamos
buscándote
la
lluvia
y
yo,
con
las
mismas
intenciones
We
are
looking
for
you,
the
rain
and
I,
with
the
same
intentions.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Lozada Algarin, Javid David Fernandez Alvarez, Nelson Diaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.