Advanced Chemistry - An das Publikum - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Advanced Chemistry - An das Publikum




An das Publikum
To the Audience
Das ist zu hart!
This is too much!
Hochverehrtes Publikum, sag' mal, bist Du wirklich so dumm, wie uns das an allen Tagen alle Unternehmer sagen?
Most honorable audience, tell me, are you really as stupid as all the entrepreneurs tell us every day?
Jeder Sänger rechtfertigt seine Show so, indem er spricht, das Publikum will es so.
Every singer justifies his show by saying that the audience wants it that way.
Der Produzent sagt, klagt geplagt und fragt: Was soll ich machen? Das Publikum wünscht allerort poppige Sachen!
The producer says, complaining and asking: What am I supposed to do? The audience wants pop stuff everywhere!
Der Manager zuckt die Achseln und spricht: Anspruchsvolle Musik verkauft sich nicht!
The manager shrugs his shoulders and says: Sophisticated music doesn't sell!
Hochverehrtes Publikum!
Most honorable audience!
Bist Du wirlich so dumm, wirklich so dumm?
Are you really that stupid, really that stupid?
Bist Du wirlich so dumm, wirklich so dumm?
Are you really that stupid, really that stupid?
Bist Du wirlich so dumm, wirklich so dumm?
Are you really that stupid, really that stupid?
Bist Du wirlich so dumm, wirklich so dumm?
Are you really that stupid, really that stupid?
Bist Du wirklich so dumm, daß in Zeitungen ob früh oder spät immer mehr Scheiße und weniger Information steht?
Are you really so stupid that there is more and more crap and less information in newspapers, whether in the morning or late at night?
Aus lauter Angst, man könnte Dich verletzen, aus lauter Angst, man könnte über Dich hetzen,
Out of fear that you could be hurt, out of fear that you could be incited against,
Zeigen die Medien, was Dir gefällt, zensieren, präparieren, präsentieren Dir dann eine Welt,
The media shows you what you like, censoring, preparing, and then presenting you with a world,
Die sich immer auf die Seite des Starken stellt. Und nicht die Wahrheit, sondern Geld, Geld zählt!
That always takes the side of the strong. And not the truth, but money, money counts!
Ich frage mich, Dich, uns, Euch:
I ask myself, you, us, you:
Hochverehrtes Publikum!
Most honorable audience!
Bist Du wirlich so dumm, wirklich so dumm?
Are you really that stupid, really that stupid?
Bist Du wirlich so dumm, wirklich so dumm?
Are you really that stupid, really that stupid?
Bist Du wirlich so dumm, wirklich so dumm?
Are you really that stupid, really that stupid?
Bist Du wirlich so dumm, wirklich so dumm?
Are you really that stupid, really that stupid?
Bist Du wirklich so dumm, daß in Deutschland, ganz egal, wo man ist, im Radio fast nur Mist zu hören ist?
Are you really so stupid that in Germany, no matter where you are, you can only hear crap on the radio?
Fernsehen regelt Deine Stimmung und heitert Dich auf, Magazine passen sich an, Magazine passen auf,
The television regulates your mood and cheers you up, magazines adapt themselves, magazines watch out,
Aus lauter Besorgnis um ihren Lohn, Müller könnte beleidigt, verletzt sein, mit Abbestellung drohen.
Out of concern for their wages, Müller could be offended, hurt, threaten to cancel his subscription.
Aus lauter Angst, es käme am Ende vielleicht einer der zahlreichen Bundesverbände
Out of fear that in the end one of the numerous federal associations might come
Und protestierte und denunzierte und demonstrierte und prozessierte und kritisierte und reklamierte.
And protest and denounce and demonstrate and sue and criticize and complain.
Hochverehrtes Publikum!
Most honorable audience!
Bist Du wirlich so dumm, wirklich so dumm?
Are you really that stupid, really that stupid?
Bist Du wirlich so dumm, wirklich so dumm?
Are you really that stupid, really that stupid?
Bist Du wirlich so dumm, wirklich so dumm?
Are you really that stupid, really that stupid?
Bist Du wirlich so dumm, wirklich so dumm?
Are you really that stupid, really that stupid?
Fragen!
Questions!
Oh, hochverehrtes Publikum, es lastet noch auf dieser Zeit der ewige Ruf der Mittelmäßigkeit.
Oh, most honorable audience, the eternal call of mediocrity still weighs on this time.
Verehrtes Publikum, hast Du so'n schwachen Magen oder kannst Du die Wahrheit nicht vertragen?
Honorable audience, do you have such a weak stomach or can't you stand the truth?
Bist Du also nur ein Grießbrei-Esser? Verehrtes Publikum, dann verdienst Du's auch nicht besser!
So you're just a semolina eater? Honorable audience, then you don't deserve any better!





Авторы: Toni Landomini, Kofi Yakpo, Frederik Hahn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.