Текст и перевод песни Advanced Chemistry - Fremd im eigenen Land
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fremd im eigenen Land
Foreign in My Own Land
Nach
der
vierten
Krawallnacht,
rechnet
die
Polizei
After
the
fourth
night
of
riots,
the
police
expect
Mit
weiteren
Rechtsradikalen
Ausschreitungen
in
Rostock
further
right-wing
extremist
riots
in
Rostock
Die
Stadt
sei
inzwischen
ein
Sammelplatz
für
Rechtsradikale
The
city
has
become
a
gathering
place
for
right-wing
extremists
Aus
dem
ganzen
Bundesgebiet
geworden,
sagte
ein
Polizeisprecher
from
all
over
the
country,
said
a
police
spokesman
In
der
Nacht
war
es
wieder
zu
schweren
Krawallen
During
the
night
there
were
again
heavy
riots
Vor
dem
inzwischen
gerüumten
5 Asylbewerberheim
in
Rostock...
in
front
of
the
now
cleared
asylum
seeker
home
in
Rostock...
Sie
kämpfen
gegen
Vorurteile
und
Rassismus
They
fight
against
prejudice
and
racism
Ich
habe
einen
grünen
Pass
mit
′nem
goldenen
Adler
drauf
I
have
a
green
passport
with
a
golden
eagle
on
it
Dies
bedingt,
dass
ich
mir
oft
die
Haare
rauf
This
causes
me
to
often
tear
my
hair
out
Jetzt
mal
ohne
Spass:
ärger
hab
ich
zu
Hauf
Now
without
kidding:
I
have
a
lot
of
trouble
Obwohl
ich
langsam
Auto
fahre
und
niemals
sauf
Although
I
drive
slowly
and
never
drink
All
das
Gerede
von
europäischem
Zusammenschluss
All
the
talk
of
European
unification
Fahr
ich
zur
Grenze
mit
dem
Zug
oder
einem
Bus
I
go
to
the
border
by
train
or
bus
Frag
ich
mich
warum
ich
der
Einzige
bin,
der
sich
ausweisen
muss
I
ask
myself
why
I
am
the
only
one
who
has
to
identify
myself
Identität
beweisen
muss
Have
to
prove
my
identity
Ist
es
so
ungewöhnlich,
wenn
ein
Afro-Deutscher
seine
Sprache
spricht
Is
it
so
unusual
for
an
Afro-German
to
speak
his
language
Und
nicht
so
blass
ist
im
Gesicht?
And
not
be
so
pale
in
the
face?
Das
Problem
sind
die
Ideen
im
System
The
problem
is
the
ideas
in
the
system
Ein
echter
Deutscher
muss
auch
richtig
deutsch
aussehen
A
real
German
must
also
look
really
German
Blaue
Augen,
blondes
Haar
keine
Gefahr
Blue
eyes,
blond
hair,
no
danger
Gab's
da
nicht
′ne
Zeit
wo's
schon
mal
so
war?
Wasn't
there
a
time
when
it
was
like
that?
"Gehst
du
mal
später
zurück
in
deine
Heimat?"
"Are
you
going
back
to
your
homeland
later?"
"Wohin?
Nach
Heidelberg?
wo
ich
ein
Heim
hab?"
"Where
to?
To
Heidelberg?
where
I
have
a
home?"
"Nein
du
weisst,
was
ich
mein..."
"No
you
know
what
I
mean..."
Komm
lass
es
sein,
ich
kenn
diese
Fragen
seit
dem
ich
klein
bin
Come
on,
let
it
be,
I've
known
these
questions
since
I
was
little
In
diesem
Land
vor
zwei
Jahrzehnten
geborn
Born
in
this
country
two
decades
ago
Doch
frag
ich
mich
manchmal,
was
hab'
ich
hier
verloren
But
sometimes
I
ask
myself
what
I
have
lost
here
Ignorantes
Geschwätz,
ohne
End
Ignorant
chatter,
without
end
Dumme
Sprüche,
die
man
bereits
alle
kennt
Stupid
sayings
that
everyone
already
knows
"Eh,
bist
du
Amerikaner
oder
kommste
aus
Afrika?"
"Eh,
are
you
American
or
do
you
come
from
Africa?"
Noch
ein
Kommentar
über
mein
Haar,
was
ist
daran
so
sonderbar?
Another
comment
about
my
hair,
what's
so
strange
about
it?
"Ach
du
bist
Deutscher,
komm
erzähl
kein
Scheiß"
"Oh,
you're
German,
don't
talk
shit"
Du
willst
den
Beweis?
Hier
ist
mein
Ausweis
You
want
proof?
Here
is
my
ID
Gestatten
sie
mein
Name
ist
Frederik
Hahn
Allow
me,
my
name
is
Frederik
Hahn
Ich
wurde
hier
geboren,
doch
wahrscheinlich
sieht
man
es
mir
nicht
an
I
was
born
here,
but
you
probably
can't
tell
Ich
bin
kein
Ausländer,
Aussiedler,
Tourist,
Immigrant
I
am
not
a
foreigner,
resettler,
tourist,
immigrant
Sondern
deutscher
Staatsbürger
und
komme
zufällig
aus
diesem
Land
But
a
German
citizen
and
I
happen
to
come
from
this
country
Wo
ist
das
Problem?
Jeder
soll
gehen
wohin
er
mag
Where
is
the
problem?
Everyone
should
go
where
they
want
Zum
Skifahren
in
die
Schweiz,
als
Tourist
nach
Prag
To
go
skiing
in
Switzerland,
as
a
tourist
to
Prague
Zum
Studieren
nach
Wien,
als
Au-Pair
nach
Paris
ziehn
To
study
in
Vienna,
to
move
to
Paris
as
an
au
pair
Andere
wollen
ihr
Land
gar
nicht
verlassen,
doch
sie
müssen
fliehen
Others
don't
want
to
leave
their
country
at
all,
but
they
have
to
flee
Ausländerfeindlichkeit,
Komplex
der
Minderwertigkeit
Xenophobia,
inferiority
complex
Ich
will
schockieren
und
provozieren
I
want
to
shock
and
provoke
Meine
Brüder
und
Schwestern
wieder
neu
motivieren
Motivate
my
brothers
and
sisters
again
Ich
hab
schon
′nen
Plan
I
already
have
a
plan
Und
wenn
es
drauf
ankommt,
kämpfe
ich
Auge
um
Auge,
Zahn
um
Zahn
And
when
it
comes
down
to
it,
I
fight
eye
for
eye,
tooth
for
tooth
Ich
hoffe
die
Radiosender
lassen
diese
Platte
spielen
I
hope
the
radio
stations
let
this
record
play
Denn
ich
bin
kein
Einzelfall,
sondern
einer
von
vielen
Because
I'm
not
an
isolated
case,
but
one
of
many
Nicht
anerkannt,
fremd
im
eigenen
Land
Not
recognized,
foreign
in
my
own
land
Kein
Ausländer
und
doch
ein
Fremder
Not
a
foreigner
and
yet
a
stranger
Ich
habe
einen
grünen
Pass
mit
′nem
goldenen
Adler
drauf
I
have
a
green
passport
with
a
golden
eagle
on
it
Doch
mit
italienischer
Abstammung
wuchs
ich
hier
auf
But
with
Italian
ancestry
I
grew
up
here
Somit
nahm
ich
Spott
in
kauf
So
I
put
up
with
ridicule
In
dem
meinigen
bisherigen
Lebensablauf
In
my
previous
life
Politiker
und
Medien
berichten
ob
früh
oder
spät
Politicians
and
media
report
sooner
or
later
Von
einer
überschrittenen
Aufnahmekapazität
Of
an
exceeded
reception
capacity
Es
wird
einem
erklärt,
der
Kopf
wird
einem
verdreht
It
is
explained
to
you,
your
head
is
turned
Dass
man
durch
Ausländer
in
eine
Bedrohung
gerät
That
you
are
threatened
by
foreigners
Somit
denkt
der
Bürger,
der
Vorurteile
pflegt
So
the
citizen
who
cultivates
prejudices
thinks
Dass
für
ihn
eine
grosse
Gefahr
entsteht
That
there
is
a
great
danger
for
him
Er
sie
verliert,
sie
ihm
entgeht
He
loses
her,
she
escapes
him
Seine
ihm
so
wichtige
deutsche
Lebesqualität
His
so
important
German
quality
of
life
Leider
kommt
selten
jemand,
der
frägt
Unfortunately,
someone
rarely
comes
who
asks
Wie
es
um
die
schlechtbezahlte,
unbeliebte
Arbeit
steht
How
is
the
low-paid,
unpopular
work
going
Kaum
einer
ist
da,
der
überlegt,
auf
das
Wissen
Wert
legt
Hardly
anyone
is
there
who
thinks
about
it,
values
knowledge
Warum
es
diesem
Land
so
gut
geht
Why
this
country
is
doing
so
well
Dass
der
Gastarbeiter
seit
den
50ern
unentwegt
That
the
guest
worker
has
been
relentless
since
the
50s
Zum
Wirtschaftsaufbau,
der
sich
blühend
bewegt
To
the
economic
development
that
is
flourishing
Mit
Nutzen
beitrug
und
noch
beiträgt
Contributed
and
still
contributes
with
benefit
Mit
einer
schwachen
Position
in
der
Gesellschaft
lebt
Lives
with
a
weak
position
in
society
In
Krisenzeiten
die
Sündenbockrolle
belegt
Plays
the
scapegoat
role
in
times
of
crisis
Und
das
eigentliche
Problem,
dass
man
übergeht
And
the
real
problem
that
is
being
overlooked
Wird
einfach
unauffällig
unter
den
Teppich
gefegt
Is
simply
swept
under
the
carpet
inconspicuously
Nicht
anerkannt,
fremd
im
eigenen
Land
Not
recognized,
foreign
in
my
own
land
Kein
Ausländer
und
doch
ein
Fremder
Not
a
foreigner
and
yet
a
stranger
Ich
habe
einen
grünen
Pass
mit
'nem
goldenen
Adler
drauf
I
have
a
green
passport
with
a
golden
eagle
on
it
Doch
keiner
fragt
danach,
wenn
ich
in
die
falsche
Strasse
lauf
But
nobody
asks
about
it
when
I
walk
down
the
wrong
street
"Komm,
dem
hau′n
wir's
Maul
auf!"
"Come
on,
let's
beat
him
up!"
Gut
dass
ich
immer
schnell
war
beim
Hundertmeterlauf
It's
good
that
I
was
always
fast
in
the
hundred
meter
run
Gewalt
in
Gestalt
einer
Faust,
die
geballt
Violence
in
the
form
of
a
clenched
fist
Oder
′nem
blitzenden
Messer,
'ner
Waffe
die
knallt
Or
a
flashing
knife,
a
gun
that
bangs
Viele
werden
behaupten,
wir
würden
übertreiben
Many
will
claim
we
are
exaggerating
Doch
seit
zwanzig
Jahren
leben
wir
hier,
sind
es
leid
zu
schweigen
But
we've
been
living
here
for
twenty
years,
tired
of
being
silent
Pogrome
entstehen,
Polizei
steht
daneben
Pogroms
arise,
police
stand
by
Ein
deutscher
Staatsbürger
fürchtet
um
sein
Leben
A
German
citizen
fears
for
his
life
In
der
Fernsehsendung
die
Wiedervereinigung
Reunification
on
the
TV
show
Anfangs
hab
ich
mich
gefreut,
doch
schnell
hab
ich′s
bereut
At
first
I
was
happy,
but
I
quickly
regretted
it
Denn
noch
nie
seit
ich
denken
kann,
war's
so
schlimm
wie
heut
Because
never
since
I
can
remember
has
it
been
as
bad
as
it
is
today
Politikerköpfe
reden
viel,
doch
bleiben
kalt
und
kühl
Politicians'
heads
talk
a
lot,
but
remain
cold
and
cool
All
dies
passt
genau
in
ihr
Kalkül
All
this
fits
exactly
into
their
calculations
Man
zeigt
sich
besorgt,
begibt
sich
vor
Ort
One
shows
concern,
goes
on
site
Nimmt
ein
Kind
auf
den
Schoß,
für
Presse
ist
schon
gesorgt
Takes
a
child
on
his
lap,
the
press
is
already
taken
care
of
Mit
jedem
Kamerablitz
ein
neuer
Sitz
im
Bundestag
With
every
camera
flash
a
new
seat
in
the
Bundestag
Dort
erlösst
man
ein
neues
Gesetz
There
they
issue
a
new
law
Klar,
Asylbewerber
müssen
raus
Sure,
asylum
seekers
have
to
get
out
Und
keiner
macht
den
Faschos
den
Garaus
And
nobody
puts
an
end
to
the
fascists
Dies
ist
nicht
meine
Welt,
in
der
nur
die
Hautfarbe
und
Herkunft
zählt
This
is
not
my
world
where
only
skin
color
and
origin
count
Der
Wahn
von
Überfremdung
politischen
Wert
erhält
The
delusion
of
foreign
infiltration
gains
political
value
Mit
Ignoranz
jeder
Hans
oder
Franz
sein
Urteil
fällt
With
ignorance
every
Hans
or
Franz
makes
his
judgment
Krach
macht
und
bellt,
sich
selbst
für
den
Fachmann
hält
Makes
noise
and
barks,
thinks
he
is
an
expert
Ich
bin
erzogen
worden,
die
Dinge
anders
zu
sehn
I
was
raised
to
see
things
differently
Hinter
Fassaden
blicken,
Zusammenhänge
verstehn
Look
behind
facades,
understand
connections
Mit
Respekt
"en
direct"
zu
jedem
Menschen
stehen
Stand
with
respect
"en
direct"
to
every
person
Ethische
Werte,
die
über
nationale
Grenzen
gehen
Ethical
values
that
transcend
national
borders
Ich
hab
'nen
grünen
Pass
mit
′nem
goldenen
Adler
drauf
I
have
a
green
passport
with
a
golden
eagle
on
it
Doch
bin
ich
Fremd
hier
But
I
am
a
stranger
here
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frederik Hahn, Kofi Yakpo, Toni Landomini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.