Advanced Chemistry - Fremd im eigenen Land - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Advanced Chemistry - Fremd im eigenen Land




Nach der vierten Krawallnacht, rechnet die Polizei
После четвертой ночи беспорядков полиция рассчитывает
Mit weiteren Rechtsradikalen Ausschreitungen in Rostock
С дальнейшими праворадикальными беспорядками в Ростоке
Die Stadt sei inzwischen ein Sammelplatz für Rechtsradikale
Тем временем город стал местом сбора правых радикалов
Aus dem ganzen Bundesgebiet geworden, sagte ein Polizeisprecher
Со всей федеральной территории, сказал представитель полиции
In der Nacht war es wieder zu schweren Krawallen
Ночью снова начались тяжелые стычки
Vor dem inzwischen gerüumten 5 Asylbewerberheim in Rostock...
Перед тем, как по слухам, 5 убежищ в Ростоке...
Sie kämpfen gegen Vorurteile und Rassismus
Они борются с предрассудками и расизмом
Ich habe einen grünen Pass mit ′nem goldenen Adler drauf
У меня есть зеленый паспорт с золотым орлом на нем
Dies bedingt, dass ich mir oft die Haare rauf
Это связано с тем, что я часто поднимаю волосы
Jetzt mal ohne Spass: ärger hab ich zu Hauf
Теперь без удовольствия: неприятности у меня случаются
Obwohl ich langsam Auto fahre und niemals sauf
Хотя я медленно езжу на машине и никогда не пью
All das Gerede von europäischem Zusammenschluss
Все эти разговоры о европейском слиянии
Fahr ich zur Grenze mit dem Zug oder einem Bus
Я доберусь до границы на поезде или автобусе
Frag ich mich warum ich der Einzige bin, der sich ausweisen muss
Интересно, почему я единственный, кому нужно удостовериться
Identität beweisen muss
Необходимо доказать личность
Ist es so ungewöhnlich, wenn ein Afro-Deutscher seine Sprache spricht
Так ли необычно, когда афро-немец говорит на своем языке
Und nicht so blass ist im Gesicht?
И не такая уж бледность на лице?
Das Problem sind die Ideen im System
Проблема в идеях в системе
Ein echter Deutscher muss auch richtig deutsch aussehen
Настоящий немец также должен выглядеть по-немецки
Blaue Augen, blondes Haar keine Gefahr
Голубые глаза, светлые волосы без опасности
Gab's da nicht ′ne Zeit wo's schon mal so war?
Разве не было времени, когда это было раньше?
"Gehst du mal später zurück in deine Heimat?"
"Ты вернешься на родину позже?"
"Wohin? Nach Heidelberg? wo ich ein Heim hab?"
"Куда? В Гейдельберг? где у меня дом?"
"Nein du weisst, was ich mein..."
"Нет, ты знаешь, что я имею в виду..."
Komm lass es sein, ich kenn diese Fragen seit dem ich klein bin
Давай, пусть будет так, я знаю эти вопросы с тех пор, как я был маленьким
In diesem Land vor zwei Jahrzehnten geborn
Родившийся в этой стране два десятилетия назад
Doch frag ich mich manchmal, was hab' ich hier verloren
Но иногда я задаюсь вопросом, что я здесь потерял
Ignorantes Geschwätz, ohne End
Невежественная болтовня, без конца
Dumme Sprüche, die man bereits alle kennt
Глупые поговорки, которые вы уже все знаете
"Eh, bist du Amerikaner oder kommste aus Afrika?"
"Эх, ты американец или родом из Африки?"
Noch ein Kommentar über mein Haar, was ist daran so sonderbar?
Еще один комментарий о моих волосах, что в этом такого странного?
"Ach du bist Deutscher, komm erzähl kein Scheiß"
"Ах ты немец, давай не говори ни хрена"
Du willst den Beweis? Hier ist mein Ausweis
Тебе нужны доказательства? Вот мое удостоверение личности
Gestatten sie mein Name ist Frederik Hahn
Позвольте мне имя Фредерик Хан
Ich wurde hier geboren, doch wahrscheinlich sieht man es mir nicht an
Я родился здесь, но, вероятно, вы на меня не смотрите
Ich bin kein Ausländer, Aussiedler, Tourist, Immigrant
Я не иностранец, переселенец, турист, иммигрант
Sondern deutscher Staatsbürger und komme zufällig aus diesem Land
Но гражданин Германии и случайно родом из этой страны
Wo ist das Problem? Jeder soll gehen wohin er mag
В чем проблема? Каждый должен идти туда, куда ему нравится
Zum Skifahren in die Schweiz, als Tourist nach Prag
Кататься на лыжах в Швейцарию, в качестве туриста в Прагу
Zum Studieren nach Wien, als Au-Pair nach Paris ziehn
Для учебы в Вене, когда Au-Pair переезжает в Париж
Andere wollen ihr Land gar nicht verlassen, doch sie müssen fliehen
Другие вообще не хотят покидать свою страну, но им нужно бежать
Ausländerfeindlichkeit, Komplex der Minderwertigkeit
Враждебность к иностранцам, комплекс неполноценности
Ich will schockieren und provozieren
Я хочу шокировать и провоцировать
Meine Brüder und Schwestern wieder neu motivieren
Снова мотивировать моих братьев и сестер
Ich hab schon ′nen Plan
Я уже 'nen Plan
Und wenn es drauf ankommt, kämpfe ich Auge um Auge, Zahn um Zahn
И когда это имеет значение, я сражаюсь с глазу на глаз, зуб за зуб
Ich hoffe die Radiosender lassen diese Platte spielen
Я надеюсь, что радиостанции заставят эту пластинку играть
Denn ich bin kein Einzelfall, sondern einer von vielen
Потому что я не единичный случай, а один из многих
Nicht anerkannt, fremd im eigenen Land
Непризнанный, чужой в своей стране
Kein Ausländer und doch ein Fremder
Не иностранец, и все же незнакомец
Ich habe einen grünen Pass mit ′nem goldenen Adler drauf
У меня есть зеленый паспорт с золотым орлом на нем
Doch mit italienischer Abstammung wuchs ich hier auf
Но с итальянским происхождением я вырос здесь
Somit nahm ich Spott in kauf
Таким образом, я принял насмешку
In dem meinigen bisherigen Lebensablauf
В моем предыдущем жизненном процессе
Politiker und Medien berichten ob früh oder spät
Политики и средства массовой информации сообщают рано или поздно
Von einer überschrittenen Aufnahmekapazität
От превышенной емкости записи
Es wird einem erklärt, der Kopf wird einem verdreht
Это объяснено одному, голова закручена одному
Dass man durch Ausländer in eine Bedrohung gerät
Что вы попадаете под угрозу со стороны иностранцев
Somit denkt der Bürger, der Vorurteile pflegt
Таким образом, гражданин, питающий предрассудки, думает
Dass für ihn eine grosse Gefahr entsteht
Что для него возникает большая опасность
Er sie verliert, sie ihm entgeht
Он теряет ее, она ускользает от него
Seine ihm so wichtige deutsche Lebesqualität
Его так важное для него немецкое качество жизни
Leider kommt selten jemand, der frägt
К сожалению, редко приходит кто-то, кто вызывает
Wie es um die schlechtbezahlte, unbeliebte Arbeit steht
Как насчет низкооплачиваемой, непопулярной работы
Kaum einer ist da, der überlegt, auf das Wissen Wert legt
Вряд ли найдется кто-то, кто задумается, придаст значение знаниям
Warum es diesem Land so gut geht
Почему в этой стране так хорошо
Dass der Gastarbeiter seit den 50ern unentwegt
Что гастарбайтер с 50-х годов неустанно
Zum Wirtschaftsaufbau, der sich blühend bewegt
К экономическому строительству, которое движется процветающим
Mit Nutzen beitrug und noch beiträgt
Внес свой вклад с пользой и по-прежнему вносит свой вклад
Mit einer schwachen Position in der Gesellschaft lebt
Жизнь со слабым положением в обществе
In Krisenzeiten die Sündenbockrolle belegt
Роль козла отпущения в кризисные времена
Und das eigentliche Problem, dass man übergeht
И настоящая проблема в том, что вы переходите
Wird einfach unauffällig unter den Teppich gefegt
Просто незаметно подметается под ковром
Nicht anerkannt, fremd im eigenen Land
Непризнанный, чужой в своей стране
Kein Ausländer und doch ein Fremder
Не иностранец, и все же незнакомец
Ich habe einen grünen Pass mit 'nem goldenen Adler drauf
У меня есть зеленый паспорт с золотым орлом на нем
Doch keiner fragt danach, wenn ich in die falsche Strasse lauf
Но никто не спрашивает об этом, когда я бегу не по той улице
"Komm, dem hau′n wir's Maul auf!"
"Давай, заткни ему рот!"
Gut dass ich immer schnell war beim Hundertmeterlauf
Хорошо, что я всегда был быстр при беге на сто метров
Gewalt in Gestalt einer Faust, die geballt
Насилие в виде кулака, сжатого
Oder ′nem blitzenden Messer, 'ner Waffe die knallt
Или сверкающий нож, пистолет, который хлопает
Viele werden behaupten, wir würden übertreiben
Многие будут утверждать, что мы преувеличиваем
Doch seit zwanzig Jahren leben wir hier, sind es leid zu schweigen
Но вот уже двадцать лет, как мы живем здесь, надоело молчать
Pogrome entstehen, Polizei steht daneben
Возникают погромы, рядом стоит полиция
Ein deutscher Staatsbürger fürchtet um sein Leben
Гражданин Германии боится за свою жизнь
In der Fernsehsendung die Wiedervereinigung
В телешоу воссоединение
Anfangs hab ich mich gefreut, doch schnell hab ich′s bereut
Сначала я радовался, но быстро пожалел об этом
Denn noch nie seit ich denken kann, war's so schlimm wie heut
Потому что никогда с тех пор, как я могу думать, все было так плохо, как сегодня
Politikerköpfe reden viel, doch bleiben kalt und kühl
Главы политиков много говорят, но остаются холодными и холодными
All dies passt genau in ihr Kalkül
Все это точно вписывается в ваше исчисление
Man zeigt sich besorgt, begibt sich vor Ort
Один проявляет беспокойство, отправляется на место
Nimmt ein Kind auf den Schoß, für Presse ist schon gesorgt
Берет ребенка на колени, о прессе уже позаботились
Mit jedem Kamerablitz ein neuer Sitz im Bundestag
С каждой вспышкой камеры новое место в Бундестаге
Dort erlösst man ein neues Gesetz
Там вы искупаете новый закон
Klar, Asylbewerber müssen raus
Конечно, просители убежища должны выйти
Und keiner macht den Faschos den Garaus
И никто не обращает внимания на фашистов
Dies ist nicht meine Welt, in der nur die Hautfarbe und Herkunft zählt
Это не мой мир, где важен только цвет кожи и происхождение
Der Wahn von Überfremdung politischen Wert erhält
Бред чрезмерного отчуждения приобретает политическое значение
Mit Ignoranz jeder Hans oder Franz sein Urteil fällt
По незнанию любой Ганс или Франц выносит свое суждение
Krach macht und bellt, sich selbst für den Fachmann hält
Шумит и лает, считая себя профессионалом
Ich bin erzogen worden, die Dinge anders zu sehn
Я был воспитан, чтобы смотреть на вещи по-другому
Hinter Fassaden blicken, Zusammenhänge verstehn
Заглядывая за фасады, понимая взаимосвязи
Mit Respekt "en direct" zu jedem Menschen stehen
Стоять с уважением "en direct" к каждому человеку
Ethische Werte, die über nationale Grenzen gehen
Этические ценности, выходящие за национальные границы
Ich hab 'nen grünen Pass mit ′nem goldenen Adler drauf
У меня есть зеленый паспорт с золотым орлом на нем
Doch bin ich Fremd hier
Но я здесь чужой





Авторы: Frederik Hahn, Kofi Yakpo, Toni Landomini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.