Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
quoi
ça
sert
de
l'embrasser
encore?
Wozu
ihn
noch
küssen?
Si
tu
veux
plus,
perds
pas
ton
temps
Willst
du
mehr,
verschwend
keine
Zeit
Tu
veux
danser,
alors
libère
ton
corps
Willst
tanzen,
dann
befreie
deinen
Körper
Puisqu'on
s'en
fout
du
rire
des
gens
Denn
wir
lachen
über
Leute
nicht
Te
laisse
plus
briser,
échappe-toi
Lass
dich
nicht
mehr
brechen,
komm
frei
Ton
plus
bel
échec,
non,
ce
sera
pas
toi
Dein
schönster
Misserfolg
- das
bist
nicht
du
Tu
seras
seule
parfois
pour
être
libre
Du
wirst
manchmal
allein
sein,
um
frei
zu
sein
Mais
ça
vaut
mieux
pour
toi,
crois-moi
Doch
das
ist
besser
für
dich,
glaub
mir
À
quoi
ça
sert
de
t'oublier
encore?
Wozu
dich
vergessen
immer
wieder?
Puisque
c'est
toi
qui
vis
ta
vie
Wenn
es
dein
Leben
ist
das
du
lebst
Et
si
le
temps
t'as
déjà
fait
du
tort
Und
wenn
die
Zeit
dir
schon
geschadet
hat
Efface
tout,
redessine
la
nuit
Lösch
alles,
mal
die
Nacht
neu
Mais
fais-le
pour
toi
Doch
tu
es
für
dich
Non,
pas
pour
les
autres
Nicht
für
die
anderen
Tu
vois,
t'as
compris
Verstehst
du,
du
hast's
kapiert
C'était
pas
ta
faute
Es
war
niemals
deine
Schuld
À
quoi
ça
sert
de
s'ennuyer
encore?
Wozu
noch
langweilen?
Puisque
les
jours
passent
sans
un
bruit
Wenn
still
die
Tage
vergehen
Hey,
this
is
Pat
in
Asheville
Hey,
hier
spricht
Pat
in
Asheville
And
you're
listening
to
Adé's
first
record
Du
hörst
Adés
erste
Platte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adelaide Chabannes De Balsac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.