Aelo - ORDALIE - перевод текста песни на немецкий

ORDALIE - Aeloперевод на немецкий




ORDALIE
ORDALIE
J'ai senti les emmerdes venir de loin
Ich spürte den Ärger schon von weitem kommen
Même s'il n'y a qu'dans les miennes que je mets mon groin
Auch wenn ich meine Nase nur in meine eigenen Angelegenheiten stecke
J'pleure des larmes de sel ils ajoutent leurs grains
Ich weine Tränen aus Salz, sie streuen noch mehr davon darauf
La bonté de l'humain il n'y a qu'à son bien qu'elle tient
Die Güte des Menschen, sie hält nur an ihrem eigenen Wohl fest
Chacun son chacun oh putain qu'ça craint
Jedem das Seine, oh verdammt, wie schlimm das ist
J'partage avec mon prochain lui veut m'faire les poches hein
Ich teile mit meinem Nächsten, er will mir die Taschen leeren, ja
J'ai le cœur en étain j'suis SN pas latin
Ich habe ein Herz aus Zinn, ich bin SN, nicht lateinisch
La lumière évince ce que j'pensais de bien
Das Licht verdrängt, was ich für gut hielt
Ils font des coups d'putes, on s'reverra demain
Sie begehen Gemeinheiten, wir sehen uns morgen wieder
Le passé t'rattrape toujours un d'ces beaux matins
Die Vergangenheit holt dich immer ein, an einem dieser schönen Morgen
J'ai fait l'tour du terrain le tour de mon patelin
Ich habe das Gelände erkundet, meine Gegend
J'rêve plus en terrien j'ai le cœur aérien
Ich träume nicht mehr irdisch, mein Herz ist luftig
Comme dans un désert sahélien
Wie in einer Sahel-Wüste
J'manque de tout mais pas d'l'envie de vivre
Mir fehlt es an allem, aber nicht am Lebenswillen
Mais l'peu de vivre à la fin lui finira par me nuire
Aber das Wenige an Leben wird mir am Ende schaden
J'dois tuer la vache pour me faire cette veste en cuire
Ich muss die Kuh töten, um mir diese Lederjacke zu machen
Ils m'ont sentis venir mais m'ont pas vus arriver
Sie haben mich kommen spüren, aber nicht ankommen sehen
Comme le trou dans les comptes la fin d'mois
Wie das Loch in den Konten, das Monatsende
Le plus beau des contes montre la fin d'moi
Das schönste aller Märchen zeigt mein Ende
On est maître de son destin enfin j'crois
Man ist seines Schicksals Schmied, glaube ich zumindest
Plaisir éphémère cache regret éternel
Flüchtiges Vergnügen verbirgt ewiges Bedauern
J'l'ai compris dans la douleur quand je saigne c'est pas d'la sève
Ich habe es im Schmerz verstanden, wenn ich blute, ist es kein Pflanzensaft
On dit c'qui nous peine
Man sagt, was einen quält
Mais quand on s'dévoile
Aber wenn man sich offenbart
On reste bref
Fasst man sich kurz
J'sais que cette vie est un test
Ich weiß, dass dieses Leben ein Test ist
Mais putain qu'est-ce que ça me stress
Aber verdammt, wie sehr mich das stresst
Qu'est ce que ça m'oppresse
Wie sehr mich das bedrückt
J'ai marqué mon cœur pour que jamais il n'flanche
Ich habe mein Herz gezeichnet, damit es niemals schwach wird
Je l'ai mis sous la press'
Ich habe es unter Druck gesetzt
J'ai musclé les jambes les pecs
Ich habe die Beine und die Brustmuskeln trainiert
Pour le mental il n'y a pas de press
Für den Geist gibt es keinen Druck
On fait des choix qu'on regrettera forcément
Wir treffen Entscheidungen, die wir zwangsläufig bereuen werden
Me demande pas pourquoi c'est juste dans mes gènes
Frag mich nicht warum, es liegt einfach in meinen Genen
Si tu m'vois sauter sans élan
Wenn du mich ohne Anlauf springen siehst
J'espère que ta prière atteindra le ciel
Ich hoffe, dein Gebet erreicht den Himmel
Car mes deux jambes elles, feront tout l'inverse
Denn meine beiden Beine, sie werden das Gegenteil tun
Happé par le vide à sa peine je me prête
Von der Leere angezogen, leihe ich mich ihrem Schmerz
J'y trouverai pas la paix certes
Ich werde dort keinen Frieden finden, gewiss
Y'a pas d'potion magique pas d'druide pas de serpe
Es gibt keinen Zaubertrank, keinen Druiden, keine Sichel
On va d'l'avant même sans raison apparente
Wir gehen vorwärts, auch ohne ersichtlichen Grund
J'suis plus proche du perdu même si au sûr de lui j'm'apparente
Ich bin näher am Verlorenen, auch wenn ich mich als selbstsicher ausgebe
J'compte pas les maux que je ressens
Ich zähle nicht die Schmerzen, die ich fühle
J'compte pas les mots que je garde au fond de moi
Ich zähle nicht die Worte, die ich tief in mir bewahre
Car j'ai pas confiance aux gens
Weil ich den Menschen nicht vertraue
J'suis méfiant comme le chien errant
Ich bin misstrauisch wie ein streunender Hund
Donc j'parais méchant comme le chien errant
Deshalb wirke ich böse wie ein streunender Hund
Si j'ai pas mes deux jambes mon frérot je rampe
Wenn ich meine beiden Beine nicht habe, meine Süße, krieche ich
La course ne finit qu'à l'appel de la mort
Das Rennen endet erst mit dem Ruf des Todes
J'ai les pensées de celui qui préfère tenir l'arme
Ich habe die Gedanken eines Mannes, der es vorzieht, die Waffe zu halten
Mais l'doigt sur la gâchette je tremble
Aber mit dem Finger am Abzug zittere ich
Tirer dans le tas qu'est-ce que ça m'tente
In die Menge zu schießen, wie sehr mich das reizt
M'isoler au fond des bois ça m'tente aussi
Mich tief in den Wäldern zu isolieren, reizt mich auch
Il n'y a qu'devant ma p'tite voix que je flanche
Nur vor meiner kleinen Stimme werde ich schwach
J'ai le corps tout serré comme une planche
Mein Körper ist ganz angespannt, wie ein Brett
Entre la peine et la joie je ne tranche
Zwischen Leid und Freude entscheide ich mich nicht
La mélancolie étanche ma soif étanche
Die Melancholie stillt meinen Durst, sie stillt ihn
J'connais très peu d'personnes honnêtes
Ich kenne nur sehr wenige ehrliche Menschen
La plupart sont serpents à sonnettes
Die meisten sind Klapperschlangen
Font beaucoup de bruit racontent que des sornettes
Machen viel Lärm, erzählen nur Unsinn
Sont bons qu'à piquer ont l'mental des hornets
Sind nur gut im Stechen, haben die Mentalität von Hornissen
J'ai rêvé d'la villa au bord de la mer
Ich habe von der Villa am Meer geträumt
Mais bon j'l'ai déjà
Aber gut, die habe ich ja schon
Donc faut que j'trouve un truc plus original
Also muss ich etwas Originelleres finden
Quitte à passer pour un marginal
Auch wenn ich dadurch wie ein Außenseiter wirke
J'ai jamais voulu une paire Maison Margiela
Ich wollte nie ein Paar Maison Margiela Schuhe
J'veux plutôt voir le sourire sur l'visage des miens
Ich möchte lieber das Lächeln auf den Gesichtern der Meinen sehen
Il n'y a pas meilleure monnaie d'échange
Es gibt keine bessere Währung
Que de voir les siens heureux
Als die Seinen glücklich zu sehen
J'ai inscrit ces souvenirs au ciment
Ich habe diese Erinnerungen in Zement gemeißelt
J'suis d'avis qu'un silence parle plus que les mots
Ich bin der Meinung, dass ein Schweigen mehr sagt als Worte
Et qu'les vraies se montrent moins que les faux
Und dass die Wahren sich weniger zeigen als die Falschen
Que l'Everest en vrai c'n'est pas si haut
Dass der Everest in Wirklichkeit nicht so hoch ist
Et que chez les autres c'n'est pas si beau
Und dass es bei den anderen nicht so schön ist
Yeah
Yeah
MG Binks ouais
MG Binks, ja





Авторы: Alé Moustapha Gueye

Aelo - L'AUBE - EP
Альбом
L'AUBE - EP
дата релиза
17-11-2023



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.