Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
senti
les
emmerdes
venir
de
loin
I
sensed
the
trouble
coming
from
afar,
Même
s'il
n'y
a
qu'dans
les
miennes
que
je
mets
mon
groin
Even
though
I
only
stick
my
snout
in
my
own
affairs.
J'pleure
des
larmes
de
sel
ils
ajoutent
leurs
grains
I
cry
tears
of
salt,
they
add
their
grains,
La
bonté
de
l'humain
il
n'y
a
qu'à
son
bien
qu'elle
tient
Human
kindness,
it
only
clings
to
its
own
good.
Chacun
son
chacun
oh
putain
qu'ça
craint
Every
man
for
himself,
oh
damn,
it's
scary,
J'partage
avec
mon
prochain
lui
veut
m'faire
les
poches
hein
I
share
with
my
neighbor,
he
wants
to
pick
my
pockets,
huh.
J'ai
le
cœur
en
étain
j'suis
SN
pas
latin
I
have
a
heart
of
tin,
I'm
SN,
not
Latin,
La
lumière
évince
ce
que
j'pensais
de
bien
The
light
dispels
what
I
thought
was
good.
Ils
font
des
coups
d'putes,
on
s'reverra
demain
They
play
dirty
tricks,
we'll
see
each
other
tomorrow,
Le
passé
t'rattrape
toujours
un
d'ces
beaux
matins
The
past
always
catches
up
with
you
one
of
these
fine
mornings.
J'ai
fait
l'tour
du
terrain
le
tour
de
mon
patelin
I've
been
around
the
block,
around
my
hometown,
J'rêve
plus
en
terrien
j'ai
le
cœur
aérien
I
no
longer
dream
as
an
earthling,
my
heart
is
aerial.
Comme
dans
un
désert
sahélien
Like
in
a
Sahelian
desert,
J'manque
de
tout
mais
pas
d'l'envie
de
vivre
I
lack
everything
but
the
will
to
live.
Mais
l'peu
de
vivre
à
la
fin
lui
finira
par
me
nuire
But
that
little
bit
of
will
to
live
will
eventually
harm
me.
J'dois
tuer
la
vache
pour
me
faire
cette
veste
en
cuire
I
have
to
kill
the
cow
to
make
myself
this
leather
jacket.
Ils
m'ont
sentis
venir
mais
m'ont
pas
vus
arriver
They
sensed
me
coming
but
didn't
see
me
arrive,
Comme
le
trou
dans
les
comptes
la
fin
d'mois
Like
the
hole
in
the
accounts
at
the
end
of
the
month.
Le
plus
beau
des
contes
montre
la
fin
d'moi
The
most
beautiful
of
tales
shows
the
end
of
me.
On
est
maître
de
son
destin
enfin
j'crois
We
are
masters
of
our
own
destiny,
at
least
I
think
so.
Plaisir
éphémère
cache
regret
éternel
Ephemeral
pleasure
hides
eternal
regret,
J'l'ai
compris
dans
la
douleur
quand
je
saigne
c'est
pas
d'la
sève
I
understood
it
in
pain,
when
I
bleed
it's
not
sap.
On
dit
c'qui
nous
peine
We
say
what
pains
us,
Mais
quand
on
s'dévoile
But
when
we
reveal
ourselves,
On
reste
bref
We
remain
brief.
J'sais
que
cette
vie
est
un
test
I
know
this
life
is
a
test,
Mais
putain
qu'est-ce
que
ça
me
stress
But
damn,
it
stresses
me
out.
Qu'est
ce
que
ça
m'oppresse
It
oppresses
me.
J'ai
marqué
mon
cœur
pour
que
jamais
il
n'flanche
I
marked
my
heart
so
that
it
would
never
falter,
Je
l'ai
mis
sous
la
press'
I
put
it
under
pressure.
J'ai
musclé
les
jambes
les
pecs
I've
built
up
my
legs
and
pecs,
Pour
le
mental
il
n'y
a
pas
de
press
For
the
mental,
there's
no
rush.
On
fait
des
choix
qu'on
regrettera
forcément
We
make
choices
that
we
will
inevitably
regret,
Me
demande
pas
pourquoi
c'est
juste
dans
mes
gènes
Don't
ask
me
why,
it's
just
in
my
genes.
Si
tu
m'vois
sauter
sans
élan
If
you
see
me
jump
without
momentum,
J'espère
que
ta
prière
atteindra
le
ciel
I
hope
your
prayer
reaches
heaven.
Car
mes
deux
jambes
elles,
feront
tout
l'inverse
Because
my
two
legs
will
do
the
opposite,
Happé
par
le
vide
à
sa
peine
je
me
prête
Swept
away
by
the
void,
I
lend
myself
to
its
pain.
J'y
trouverai
pas
la
paix
certes
I
won't
find
peace
there,
certainly.
Y'a
pas
d'potion
magique
pas
d'druide
pas
de
serpe
There's
no
magic
potion,
no
druid,
no
sickle.
On
va
d'l'avant
même
sans
raison
apparente
We
move
forward
even
without
apparent
reason,
J'suis
plus
proche
du
perdu
même
si
au
sûr
de
lui
j'm'apparente
I'm
closer
to
being
lost
even
if
I
appear
confident.
J'compte
pas
les
maux
que
je
ressens
I
don't
count
the
pains
I
feel,
J'compte
pas
les
mots
que
je
garde
au
fond
de
moi
I
don't
count
the
words
I
keep
deep
inside
me,
Car
j'ai
pas
confiance
aux
gens
Because
I
don't
trust
people.
J'suis
méfiant
comme
le
chien
errant
I'm
wary
like
a
stray
dog,
Donc
j'parais
méchant
comme
le
chien
errant
So
I
seem
mean
like
a
stray
dog.
Si
j'ai
pas
mes
deux
jambes
mon
frérot
je
rampe
If
I
don't
have
my
two
legs,
bro,
I
crawl.
La
course
ne
finit
qu'à
l'appel
de
la
mort
The
race
only
ends
at
death's
call.
J'ai
les
pensées
de
celui
qui
préfère
tenir
l'arme
I
have
the
thoughts
of
one
who
prefers
to
hold
the
weapon,
Mais
l'doigt
sur
la
gâchette
je
tremble
But
with
my
finger
on
the
trigger,
I
tremble.
Tirer
dans
le
tas
qu'est-ce
que
ça
m'tente
Shooting
into
the
crowd,
how
tempting
it
is.
M'isoler
au
fond
des
bois
ça
m'tente
aussi
Isolating
myself
deep
in
the
woods
is
also
tempting.
Il
n'y
a
qu'devant
ma
p'tite
voix
que
je
flanche
It's
only
in
front
of
my
little
voice
that
I
falter,
J'ai
le
corps
tout
serré
comme
une
planche
My
body
is
all
tight
like
a
board.
Entre
la
peine
et
la
joie
je
ne
tranche
Between
pain
and
joy,
I
don't
decide.
La
mélancolie
étanche
ma
soif
étanche
Melancholy
quenches
my
thirst,
quenches
it.
J'connais
très
peu
d'personnes
honnêtes
I
know
very
few
honest
people,
La
plupart
sont
serpents
à
sonnettes
Most
are
rattlesnakes.
Font
beaucoup
de
bruit
racontent
que
des
sornettes
They
make
a
lot
of
noise,
tell
nothing
but
fibs.
Sont
bons
qu'à
piquer
ont
l'mental
des
hornets
They're
only
good
at
stinging,
they
have
the
mentality
of
hornets.
J'ai
rêvé
d'la
villa
au
bord
de
la
mer
I
dreamed
of
a
villa
by
the
sea,
Mais
bon
j'l'ai
déjà
But
well,
I
already
have
it.
Donc
faut
que
j'trouve
un
truc
plus
original
So
I
have
to
find
something
more
original,
Quitte
à
passer
pour
un
marginal
Even
if
it
means
being
seen
as
an
outcast.
J'ai
jamais
voulu
une
paire
Maison
Margiela
I
never
wanted
a
pair
of
Maison
Margiela.
J'veux
plutôt
voir
le
sourire
sur
l'visage
des
miens
I'd
rather
see
the
smile
on
the
faces
of
my
loved
ones.
Il
n'y
a
pas
meilleure
monnaie
d'échange
There
is
no
better
currency,
Que
de
voir
les
siens
heureux
Than
seeing
your
loved
ones
happy.
J'ai
inscrit
ces
souvenirs
au
ciment
I've
etched
these
memories
in
cement.
J'suis
d'avis
qu'un
silence
parle
plus
que
les
mots
I'm
of
the
opinion
that
silence
speaks
louder
than
words,
Et
qu'les
vraies
se
montrent
moins
que
les
faux
And
that
the
real
ones
show
themselves
less
than
the
fake
ones.
Que
l'Everest
en
vrai
c'n'est
pas
si
haut
That
Everest
in
reality
is
not
that
high,
Et
que
chez
les
autres
c'n'est
pas
si
beau
And
that
it's
not
so
beautiful
at
other
people's
places.
MG
Binks
ouais
MG
Binks
yeah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alé Moustapha Gueye
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.