Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prelude to Joanie
Прелюдия к Джоани
At
first
we
three
thought
Сначала
мы
втроём
подумали,
′Twas
the
biblical
cord
of
life
что
это
библейская
нить
жизни,
Then
noticing
'twas
connected
to
his
head
затем,
заметив,
что
она
соединена
с
его
головой,
How
strange,
not
to
believed
как
странно,
не
поверить,
I
reached
out
to
feel,
and
the
pony′s
eyes
opened
я
протянул
руку,
чтобы
потрогать,
и
глаза
пони
открылись,
The
cord
got
hard,
the
head
looked
around
нить
затвердела,
голова
осмотрелась,
And
you
know
who
pushed
and
gushed
и
ты
знаешь,
кто
протолкнул
и
излил
The
waters
of
life
воды
жизни.
First
two
hooved
feet,
then
the
shine
of
his
fur
Сначала
два
копыта,
затем
блеск
его
шерсти,
But
at
first
to
my
eyes
only
но
сначала
для
моих
глаз
только
Feather
- feathers
- wings
перья
- перья
- крылья.
The
butterflies
flew
up
in
such
colors
Бабочки
взлетели
в
таких
красках,
Exploding
all
around
us
взрываясь
вокруг
нас.
The
rest
I
did
not
see
- till
there
he
stood
- All
eyes
in
wonder
Остального
я
не
видел,
пока
он
не
встал,
все
глаза
в
изумлении.
Who
me
- Who
you
Кто
я
- Кто
ты.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steven Tyler
Альбом
Gems
дата релиза
15-11-1988
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.