Commencement at the Obedience Academy (original version)
Торжественное открытие Академии Послушания (оригинальная версия)
I fell asleep again; i wasn′t ready for it.
Я снова уснул; я не был к этому готов, милая.
The harvest appeared less plentiful than last season.
Урожай казался менее обильным, чем в прошлом сезоне.
I imagine sloppy seed handling evoked a stroke of tardy planting, and the crops we'd have harnessed mid-november had only brushed the blossom bracket,
Я полагаю, небрежное обращение с семенами привело к запоздалой посадке, и культуры, которые мы должны были собрать в середине ноября, едва достигли стадии цветения,
Then soon sacrificed lives to icicle jackets when the frost hit.
а затем быстро отдали свои жизни ледяным объятиям, когда ударили морозы.
I sunk to find the warmth beneath the mosses with a plan to tunnel past after the rains had run their courses,
Я зарылся в мох в поисках тепла, планируя прорыть туннель, когда дожди пройдут,
But alas,
Но увы,
The portraits of these frostbit corpses tortured in the grass offered this torch supporter one tall glass of nauseous, and i′m asking you:
Вид этих замороженных трупов, корчащихся в траве, заставил меня, факелоносца, почувствовать тошноту, и я спрашиваю тебя:
Why's the spy supply hiding in strangers when they know atop the food chain i could spot biters for acres?
Почему шпионские припасы прячутся у посторонних, когда они знают, что на вершине пищевой цепи я могу заметить кусак за версту?
Now be gracious,
Будь же благосклонна,
These minstrels turned the bully cycle civil by dissolving the candy coated image down to the pixels.
Эти менестрели превратили цикл издевательств в цивилизованный, разложив глянцевую картинку на пиксели.
The upbringing of self-styled freedom brigade investors and their studies connecting one-hit wonders with dust collectors puts it down.
Воспитание самопровозглашенных инвесторов бригады свободы и их исследования, связывающие однодневные хиты со сборщиками пыли, всё объясняют.
It's down beneath the sappy sing-alongs, let′s take it further down, we′ll let dante decide which ring i'm on.
Это скрыто под сентиментальными песнями, давай копнём глубже, пусть Данте решит, на каком кругу я нахожусь.
Nova.
Новая.
The elders took positions and the fans marched, parched, plain and steamed hawking the rain in my canteen. now i′m like point:
Старейшины заняли свои места, а фанаты шли, измученные жаждой, простые и взвинченные, выпрашивая дождь из моей фляги. И я подумал:
I guess i could spare a splash for a couple of heads.
Наверное, я мог бы поделиться парой капель с несколькими головами.
Counterpoint:
Противоположная мысль:
During my famine i never got broke your bread. well, equation of intrigue, yes yes. let me fence-sit for a bit.
Во время моего голода я никогда не делился своим хлебом. Что ж, уравнение интриги, да-да. Позволь мне немного посидеть на заборе.
These tense lips need soaking before i hand out tokens. shut the fuck up.
Эти напряженные губы нуждаются в увлажнении, прежде чем я раздам жетоны. Заткнись, блин.
Drama like kabuki with a heart of dirt, skull fucked crossbones, hence my birth. it hurts.
Драма, как кабуки с грязным сердцем, череп с костями, отсюда мое рождение. Это больно.
Check, check, check. must not sleep. must warn others. trust blocks creep where the dust storm hovers. i milk my habitat for almost everything i want. sometimes i take it all and still can't feel this pitfall in my gut and i′m like must not sleep. must warn others. trust blocks creep where the dust storm hovers. i'm tryin′ to walk on top of sunshine but it's ridiculous at times. that's why i′m touring with this warning.
Так, так, так. Нельзя спать. Нужно предупредить других. Блоки доверия ползут там, где висит пыльная буря. Я выжимаю из своего места обитания почти все, что хочу. Иногда я забираю все, и все равно чувствую эту ловушку в животе, и я такой: нельзя спать. Нужно предупредить других. Блоки доверия ползут там, где висит пыльная буря. Я пытаюсь ходить по солнцу, но иногда это просто смешно. Вот почему я путешествую с этим предупреждением.
Feel it, it′s like crowning the glory of our advance (advance). fire ants to water beetles. freemasons adjacent to pacing on pins and needles. pupil turned pedagogue, benediction to my dream, beaming a billion bottle rockets off the golden mezzanine. check it, i'll pluck the petals off a classic blood rose one at a time, gripping the stem in right; invite the thorns to dig up in my lifeline. it′s a metaphor for nighttime. ante up the slight cost of exhaustion to salute the moon above paradise lost, and you're a spectator, scrinching. inch by sacred inch shoveling coal into my earthworm soul. burrow up through the dirt with bloody digit, lick my knuckles clean, noting the corporate clusters holding hands around the abode of the damned. now what′s your poison? starlight in a maser with a nicotine chaser. sip it clean, savor the taste to sit and dream later. the eyelids pivot back upon the hinges twenty miles across the glassy eyed window of wonders to passersby. now i'm six foot four with a six-floor walk up just to recline with no free time. the alarm storms at nine. my daytime′s on some "yes, sir. okay, sir. right away, sir. sir, do you mind if i breathe, sir? oh you do? well excuse me, sir, fuck you." i breathe slow. i run in with these fantastic amalgams painting casket-bound careers to peers gunning with plastic albums. security's the javelin, catch it. labor. clocked in at '76, and haven′t clocked out ever since.
Почувствуй это, это как короновать славу нашего продвижения (продвижения). Огненные муравьи к водяным жукам. Вольные каменщики, шагающие по иголкам. Ученик, ставший педагогом, благословение моей мечте, запускающий миллиард бутылочных ракет с золотой антресоли. Смотри, я буду отрывать лепестки с классической кроваво-красной розы один за другим, сжимая стебель в правой руке; приглашаю шипы впиться в мою линию жизни. Это метафора для ночи. Плачу небольшую цену за истощение, чтобы приветствовать луну над потерянным раем, а ты зритель, жмуришься. Дюйм за священным дюймом бросаю уголь в свою душу дождевого червя. Прорываюсь сквозь грязь окровавленным пальцем, облизываю костяшки, замечая корпоративные кластеры, держащиеся за руки вокруг обители проклятых. Так что же твой яд? Звездный свет в мазере с никотиновой добавкой. Выпей до дна, насладись вкусом, чтобы потом сидеть и мечтать. Веки поворачиваются на петлях на двадцать миль через застекленное окно чудес к прохожим. Теперь я ростом шесть футов четыре дюйма, и мне нужно подняться на шесть этажей, чтобы просто откинуться без свободного времени. Будильник звенит в девять. Мой день проходит под девизом: "Да, сэр. Хорошо, сэр. Сейчас же, сэр. Сэр, вы не возражаете, если я подышу, сэр? О, вы возражаете? Ну, извините, сэр, идите к черту". Я дышу медленно. Я сталкиваюсь с этими фантастическими амальгамами, рисующими карьеры, обреченные на гроб, сверстникам, вооруженным пластиковыми альбомами. Безопасность
- это копье, лови его. Труд. Отметился на работе в '76 и с тех пор не уходил.
Must not sleep. must warn others. trust blocks creep where the dust storm hovers. i milk my habitat for almost everything i want. sometimes i take it all and still can′t feel this pitfall in my gut and it's like must not sleep. must warn others. trust blocks creep where the dust storm hovers. i′m tryin' to walk on top of sunshine but it′s ridiculous at times. that's why i′m touring with this warning. feel it, it's like must not sleep. must warn others. trust blocks creep where the dust storm hovers. i milk my habitat for almost everything i want. sometimes i take it all and still can't feel this pitfall in my gut and it′s like must not sleep. must warn others. trust blocks creep where the dust storm hovers. i′m tryin' to walk on top of sunshine but it′s ridiculous at times. that's why i′m touring with this warning. feel it, it's like that.
Нельзя спать. Нужно предупредить других. Блоки доверия ползут там, где висит пыльная буря. Я выжимаю из своего места обитания почти все, что хочу. Иногда я забираю все, и все равно чувствую эту ловушку в животе, и это как: нельзя спать. Нужно предупредить других. Блоки доверия ползут там, где висит пыльная буря. Я пытаюсь ходить по солнцу, но иногда это просто смешно. Вот почему я путешествую с этим предупреждением. Почувствуй это, это как: нельзя спать. Нужно предупредить других. Блоки доверия ползут там, где висит пыльная буря. Я выжимаю из своего места обитания почти все, что хочу. Иногда я забираю все, и все равно чувствую эту ловушку в животе, и это как: нельзя спать. Нужно предупредить других. Блоки доверия ползут там, где висит пыльная буря. Я пытаюсь ходить по солнцу, но иногда это просто смешно. Вот почему я путешествую с этим предупреждением. Почувствуй это, вот так вот.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.