Текст и перевод песни Aesop Rock - Commencement at the Obedience Academy
I
fell
asleep
again;
i
wasn't
ready
for
it.
Я
снова
заснул;
я
не
был
к
этому
готов.
The
harvest
appeared
less
plentiful
than
last
season.
Урожай
оказался
менее
обильным,
чем
в
прошлом
сезоне.
I
imagine
sloppy
seed
handling
evoked
a
stroke
of
tardy
planting,
and
the
crops
we'd
have
harnessed
mid-november
had
only
brushed
the
blossom
bracket,
Я
представляю,
как
небрежное
обращение
с
семенами
спровоцировало
запоздалую
посадку,
и
посевы,
которые
мы
собирали
в
середине
ноября,
только
задели
цветущие
побеги,
Then
soon
sacrificed
lives
to
icicle
jackets
when
the
frost
hit.
А
потом
вскоре
принесли
жизни
в
жертву
сосулькам,
когда
ударили
морозы.
I
sunk
to
find
the
warmth
beneath
the
mosses
with
a
plan
to
tunnel
past
after
the
rains
had
run
their
courses,
Я
опустился,
чтобы
найти
тепло
под
мхом,
с
планом
пройти
туннель,
когда
дожди
закончат
свой
путь.
The
portraits
of
these
frostbit
corpses
tortured
in
the
grass
offered
this
torch
supporter
one
tall
glass
of
nauseous,
and
i'm
asking
you:
Портреты
этих
обмороженных
трупов,
замученных
в
траве,
предложили
этому
стороннику
Факела
один
высокий
стакан
тошноты,
и
я
спрашиваю
тебя:
Why's
the
spy
supply
hiding
in
strangers
when
they
know
atop
the
food
chain
i
could
spot
biters
for
acres?
Почему
шпионские
поставки
прячутся
в
незнакомцах,
когда
они
знают,
что
на
вершине
пищевой
цепи
я
могу
обнаружить
кусачих
за
Акры?
Now
be
gracious,
Теперь
будь
милостив.
These
minstrels
turned
the
bully
cycle
civil
by
dissolving
the
candy
coated
image
down
to
the
pixels.
Эти
менестрели
превратили
хулиганский
цикл
в
Гражданский,
растворив
покрытое
конфетами
изображение
до
пикселов.
The
upbringing
of
self-styled
freedom
brigade
investors
and
their
studies
connecting
one-hit
wonders
with
dust
collectors
puts
it
down.
Воспитание
самозваных
инвесторов
бригады
свободы
и
их
исследования,
связывающие
однотипные
чудеса
с
пылеуловителями,
подавляют
это.
It's
down
beneath
the
sappy
sing-alongs,
let's
take
it
further
down,
we'll
let
dante
decide
which
ring
i'm
on.
Это
внизу,
под
сочными
песнями,
давай
спустимся
еще
ниже,
пусть
Данте
решает,
на
каком
я
ринге.
The
elders
took
positions
and
the
fans
marched,
parched,
plain
and
steamed
hawking
the
rain
in
my
canteen.
now
i'm
like
point:
Старейшины
заняли
позиции,
а
фанаты
маршировали,
иссохшие,
простые
и
распаренные,
подстрекая
дождь
в
моей
столовой.
I
guess
i
could
spare
a
splash
for
a
couple
of
heads.
Думаю,
я
мог
бы
оставить
всплеск
для
пары
голов.
Counterpoint:
Контрапункт:
During
my
famine
i
never
got
broke
your
bread.
well,
equation
of
intrigue,
yes
yes.
let
me
fence-sit
for
a
bit.
Во
время
моего
голода
я
ни
разу
не
преломил
твой
хлеб.
ну,
уравнение
интриги,
да,
да.
позволь
мне
фехтовать-посидеть
немного.
These
tense
lips
need
soaking
before
i
hand
out
tokens.
shut
the
fuck
up.
Эти
напряженные
губы
нужно
промокнуть,
прежде
чем
я
раздам
жетоны.
Drama
like
kabuki
with
a
heart
of
dirt,
skull
fucked
crossbones,
hence
my
birth.
it
hurts.
Драма,
как
Кабуки
с
грязным
сердцем,
череп,
трахнутый
скрещенными
костями,
отсюда
и
мое
рождение.
Check,
check,
check.
must
not
sleep.
must
warn
others.
trust
blocks
creep
where
the
dust
storm
hovers.
i
milk
my
habitat
for
almost
everything
i
want.
sometimes
i
take
it
all
and
still
can't
feel
this
pitfall
in
my
gut
and
i'm
like
must
not
sleep.
must
warn
others.
trust
blocks
creep
where
the
dust
storm
hovers.
i'm
tryin'
to
walk
on
top
of
sunshine
but
it's
ridiculous
at
times.
that's
why
i'm
touring
with
this
warning.
Проверь,
проверь,
проверь.
не
должен
спать.
должен
предупредить
других.
блоки
доверия
ползут
туда,
где
парит
пыльная
буря.
я
дою
свою
среду
обитания
почти
за
все,
что
хочу.
иногда
я
беру
все
это
и
все
еще
не
чувствую
эту
ловушку
в
своем
нутре,
и
я
такой:
не
должен
спать.
должен
предупредить
других.
блоки
доверия
ползут
туда,
где
парит
пыльная
буря.
я
пытаюсь
ходить
по
солнечному
свету,
но
временами
это
смешно.
вот
почему
я
путешествую
с
этим
предупреждением.
Feel
it,
it's
like
crowning
the
glory
of
our
advance
(advance).
fire
ants
to
water
beetles.
freemasons
adjacent
to
pacing
on
pins
and
needles.
pupil
turned
pedagogue,
benediction
to
my
dream,
beaming
a
billion
bottle
rockets
off
the
golden
mezzanine.
check
it,
i'll
pluck
the
petals
off
a
classic
blood
rose
one
at
a
time,
gripping
the
stem
in
right;
invite
the
thorns
to
dig
up
in
my
lifeline.
it's
a
metaphor
for
nighttime.
ante
up
the
slight
cost
of
exhaustion
to
salute
the
moon
above
paradise
lost,
and
you're
a
spectator,
scrinching.
inch
by
sacred
inch
shoveling
coal
into
my
earthworm
soul.
burrow
up
through
the
dirt
with
bloody
digit,
lick
my
knuckles
clean,
noting
the
corporate
clusters
holding
hands
around
the
abode
of
the
damned.
now
what's
your
poison?
starlight
in
a
maser
with
a
nicotine
chaser.
sip
it
clean,
savor
the
taste
to
sit
and
dream
later.
the
eyelids
pivot
back
upon
the
hinges
twenty
miles
across
the
glassy
eyed
window
of
wonders
to
passersby.
now
i'm
six
foot
four
with
a
six-floor
walk
up
just
to
recline
with
no
free
time.
the
alarm
storms
at
nine.
my
daytime's
on
some
"yes,
sir.
okay,
sir.
right
away,
sir.
sir,
do
you
mind
if
i
breathe,
sir?
oh
you
do?
well
excuse
me,
sir,
fuck
you."
i
breathe
slow.
i
run
in
with
these
fantastic
amalgams
painting
casket-bound
careers
to
peers
gunning
with
plastic
albums.
security's
the
javelin,
catch
it.
labor.
clocked
in
at
'76,
and
haven't
clocked
out
ever
since.
Почувствуй
это,
это
как
короновать
славу
нашего
продвижения
(продвижения).
огненные
муравьи
превращаются
в
водяных
жуков.
масоны
соседствуют
с
хождением
по
булавкам
и
иголкам.
ученик,
ставший
педагогом,
благословение
моей
мечте,
испускающий
миллиард
бутылочных
ракет
с
золотого
мезонина.
зацени,
я
буду
срывать
лепестки
с
классической
Кровавой
Розы
по
одному
за
раз,
сжимая
стебель
справа;
приглашаю
шипы
вонзиться
в
мою
линию
жизни.
это
метафора
ночи.
ставлю
небольшую
цену
истощения,
чтобы
приветствовать
луну
над
потерянным
раем.
а
ты
наблюдатель,
морщась,
дюйм
за
священным
дюймом
загребаешь
уголь
в
мою
душу
земляного
червя,
зарываешься
в
грязь
окровавленными
пальцами,
облизываешь
мои
костяшки
дочиста,
замечаешь
корпоративные
группы,
держащиеся
за
руки
вокруг
обители
проклятых,
а
теперь
какой
у
тебя
яд?
звездный
свет
в
Мазере
с
никотиновым
охотником,
потягиваешь
его
дочиста,
наслаждаешься
вкусом,
чтобы
потом
посидеть
и
помечтать,
веки
снова
поворачиваются
на
петлях
в
двадцати
милях
от
остекленевшего
окна
чудес
для
прохожих,
теперь
я
шесть
футов
и
четыре
дюйма
ростом
с
шестиэтажной
прогулкой.
встаю
только
для
того,
чтобы
отдохнуть
без
свободного
времени.
будильник
грохочет
в
девять.
мой
дневной
свет
звучит
как
"Да,
сэр.
хорошо,
сэр.
прямо
сейчас,
сэр.
сэр,
вы
не
возражаете,
если
я
подышу,
сэр?
О,
вы
не
возражаете?
ну,
извините,
сэр,
идите
на
хрен".
я
дышу
медленно.
я
бегу
с
этими
фантастическими
амальгамами,
рисующими
карьеры
в
гробах
сверстникам,
стреляющим
пластиковыми
альбомами.
охрана-это
копье,
ловите
его.
труд.
начался
в
76-м
и
с
тех
пор
не
кончался.
Must
not
sleep.
must
warn
others.
trust
blocks
creep
where
the
dust
storm
hovers.
i
milk
my
habitat
for
almost
everything
i
want.
sometimes
i
take
it
all
and
still
can't
feel
this
pitfall
in
my
gut
and
it's
like
must
not
sleep.
must
warn
others.
trust
blocks
creep
where
the
dust
storm
hovers.
i'm
tryin'
to
walk
on
top
of
sunshine
but
it's
ridiculous
at
times.
that's
why
i'm
touring
with
this
warning.
feel
it,
it's
like
must
not
sleep.
must
warn
others.
trust
blocks
creep
where
the
dust
storm
hovers.
i
milk
my
habitat
for
almost
everything
i
want.
sometimes
i
take
it
all
and
still
can't
feel
this
pitfall
in
my
gut
and
it's
like
must
not
sleep.
must
warn
others.
trust
blocks
creep
where
the
dust
storm
hovers.
i'm
tryin'
to
walk
on
top
of
sunshine
but
it's
ridiculous
at
times.
that's
why
i'm
touring
with
this
warning.
feel
it,
it's
like
that.
Не
должен
спать.
должен
предупреждать
других.
блоки
доверия
ползут
туда,
где
парит
пыльная
буря.
я
дою
свою
среду
обитания
почти
за
все,
что
хочу.
иногда
я
беру
все
это
и
все
еще
не
могу
почувствовать
эту
ловушку
внутри
себя,
и
это
как
не
должен
спать.
должен
предупреждать
других.
блоки
доверия
ползут
туда,
где
парит
пыльная
буря.
я
пытаюсь
ходить
по
солнечному
свету,
но
временами
это
смешно.
вот
почему
я
путешествую
с
этим
предупреждением.
чувствую
это,
как
не
должен
спать.
должен
предупреждать
других.
блоки
доверия
ползут
туда,
где
парит
пыльная
буря.
я
дою
свою
среду
обитания
почти
за
все,
что
я
хочу.
иногда
я
беру
все
это
и
все
еще
не
могу
почувствовать
эту
ловушку
внутри
себя,
и
это
как
будто
не
должно
спать.
должно
предупредить
других.
блоки
доверия
ползут
туда,
где
витает
пыльная
буря.
я
пытаюсь
ходить
по
солнечному
свету,
но
иногда
это
смешно.
вот
почему
я
путешествую
с
этим
предупреждением.
почувствуй
это,
это
так.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: IAN BAVITZ, ANTHONY SIMON
Альбом
Float
дата релиза
25-09-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.