Aesop Rock - Garbage - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Aesop Rock - Garbage




Garbage
Мусор
The ritual goes, same window different visual.
Ритуал неизменен: то же окно, другой вид.
Wing of wax, or wing of gold leaf
Крылья из воска или крылья из сусального золота,
Choose one. Float or plummet 20 thousand cold legues
выбирай одно. Парить или рухнуть на двадцать тысяч лье в холодную бездну.
My nourishment's provided in the summer
Летом я запасаюсь провизией,
So that I wonder
поэтому мне интересно,
How y'all chasin' dreams when what's tangible still outruns ya
как вы гонитесь за мечтами, когда реальность вас обгоняет.
Hail dirty doll immaculate performance
Приветствую тебя, грязная куколка, безупречное исполнение.
Warm as the march of a billion torches forward to burn what I born at
Жарко, как от марша миллиарда факелов, несущихся сжечь то, где я родился.
Cut and paste alertness to current set is provided quick
Вырезать и вставить, внимание к текущему моменту обеспечено быстро.
Shimmy the pirate ship mast, bat the eyelids at the siren in her bow (?)
Трясу мачту пиратского корабля, хлопаю ресницами, глядя на сирену на носу.
Facing, let's salute the embrace pertinent generals who turned innocent hermits to burning spectacles.
Лицом к лицу, салютуем объятиям умелых генералов, превративших невинных отшельников в горящие зрелища.
Flirtin' with a serpent workin' overtime
Флиртую со змеей, работающей сверхурочно.
Drain the battery, siphon the poison and flood his majesty's hatchery.
Разряжаю батарею, откачиваю яд и заливаю им инкубатор его величества.
I was riding on the yellow bus to where the brush thickens.
Я ехал на жёлтом автобусе туда, где густеют кусты.
Yeah, an it ain't exactly plush pickin's
Да, и это не совсем роскошная добыча.
I'd rather take the time to burn every last bridge I've ever crossed beneath the sun
Я лучше потрачу время на то, чтобы сжечь каждый мост, который я когда-либо пересёк под солнцем,
Than live my life knowin' you may one day follow me over one.
чем проживу жизнь, зная, что ты однажды можешь последовать за мной по одному из них.
Snake bite
Укус змеи.
Breath too heavy to hold.
Дыхание слишком тяжёлое, чтобы удержать.
Caught up in the wake of the red witch tryin' to swim it.
Пойманный в кильватере красной ведьмы, пытаюсь переплыть его.
Ran for the sake of dead click stripped of idealic image
Бежал ради мёртвого щелчка, лишённый идеалистического образа.
Steal a sloppy earth meal feed my pottery wheel to model collossal vision
Украду небрежную земную еду, накормлю свой гончарный круг, чтобы вылепить колоссальное видение.
Thrill, shrunken with a bucket of pennies
Трепет, сжатый ведром с пенни.
I'ma drag my sneakers through the dirt like alligator bellies
Я буду тащить свои кеды по грязи, как брюхо аллигатора,
'Til the cloud burst
пока не прорвётся облако.
Honour and a loud thirst submersed in a trap
Честь и сильная жажда, погружённые в ловушку.
Little drummer boy verse' thunderclap
Стих маленького барабанщика, раскат грома.
In a city of garbage, tryin' to reap the harvest
В городе мусора, пытаясь собрать урожай.
Adaption is the trap in which the artist meets the forest
Адаптация это ловушка, в которой художник встречает лес.
Swing your little axe or be an oak tree if you can
Размахивай своим маленьким топором или будь дубом, если можешь.
Either way, adapt to circumstance or play you final hand.
В любом случае, приспосабливайся к обстоятельствам или сыграй свою последнюю карту.
No enigma, an attempt to bury the hatchet
Без загадок, попытка закопать топор войны
Rendered me victim of deviltry plus wounded like stigmatics
сделала меня жертвой дьявольщины, плюс ранила, как стигматика.
Somethin's somethin hazardous
Что-то опасное.
I smell an inch of differnce in this mornin's pollution pistons and how the loose ends drift in
Я чувствую дюйм разницы в поршнях сегодняшнего загрязнения и в том, как дрейфуют свободные концы.
My sour pash (?) institutions slipped in admidst the invaders and,
Мои кислые учреждения проскользнули среди захватчиков, и,
Pardon my tone but,
прости мой тон, но
This garden's grown fucken' acres since my visit.
этот сад вырос на хреновы акры с момента моего последнего визита.
Itchin' to count the layers in the blizzard to that chapter where my family inserts the dagger and twists it.
Не терпится посчитать слои в метели до той главы, где моя семья вонзает кинжал и проворачивает его.
It's the carnival, have you any sweets for my weary kin
Это карнавал, есть ли у тебя сладости для моих усталых родных?
It's the carnival, have you any feed for my cheery grin
Это карнавал, есть ли у тебя угощение для моей весёлой ухмылки?
It's the carnival, welcome, play our games you'll never win
Это карнавал, добро пожаловать, играйте в наши игры, вы никогда не выиграете,
Coz it's that carnival where every freak show spectacle's your friend.
потому что это карнавал, где каждый уродливый спектакль твой друг.
An' I'm a,
А я
Ghostly galleon, tossed upon cloudy seas
призрачный галеон, брошенный в облачные моря.
Antifreeze to glacier cookin' a look of fiery nature
Антифриз для ледника, готовящего огненный взгляд.
It's the,
Это
Ceilin' feelin' too heavy to bless the I-beams for a fraction more collapse (I left sorry) that to your door.
потолок, который кажется слишком тяжёлым, чтобы благословить двутавровые балки на ещё одно небольшое обрушение (прости, что ушёл), чем к твоей двери.
Bitchin' my back to hell's kitchen, back
Жаловался, пока шёл обратно в адскую кухню,
Burnin' murder machinery, released regardless of the pardons
сжигая машины для убийств, выпущенные независимо от помилований.
Hitchin my life to the leash of one minstrel
Привязал свою жизнь к поводку одного менестреля.
Sick of same window different visual
Устал от одного и того же окна с разным видом.
Same agnostic hostage different ritual
Тот же агностический заложник, другой ритуал.
Play, coopertive supercolony clash (I heard we have a dust collection - let me see it)
Играй, кооперативное столкновение суперколонии слышал, у нас есть коллекция пыли - покажи мне её).
Ooh, I duel this underdog verse forced adaption to the marbles of the now
О, я сражаюсь с этим стихом неудачника, вынужденной адаптацией к реалиям настоящего.
Since then my knuckles haven't once dragged on the ground.
С тех пор мои костяшки ни разу не касались земли.
In a city of garbage, tryin' to reap the harvest
В городе мусора, пытаясь собрать урожай.
Adaption is the trap in which the artist meets the forest
Адаптация это ловушка, в которой художник встречает лес.
Swing your little axe or be an oak tree if you can
Размахивай своим маленьким топором или будь дубом, если можешь.
Either way, adapt to circumstance or play you final hand.
В любом случае, приспосабливайся к обстоятельствам или сыграй свою последнюю карту.
The ritual goes, same window different visual.
Ритуал неизменен: то же окно, другой вид.
The ritual is same fucken' window different visual.
Ритуал тот же, чёртово окно, другой вид.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.