Текст и перевод песни Aesop Rock - Garbage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
ritual
goes,
same
window
different
visual.
Ритуал
неизменен:
то
же
окно,
другой
вид.
Wing
of
wax,
or
wing
of
gold
leaf
Крылья
из
воска
или
крылья
из
сусального
золота,
Choose
one.
Float
or
plummet
20
thousand
cold
legues
выбирай
одно.
Парить
или
рухнуть
на
двадцать
тысяч
лье
в
холодную
бездну.
My
nourishment's
provided
in
the
summer
Летом
я
запасаюсь
провизией,
So
that
I
wonder
поэтому
мне
интересно,
How
y'all
chasin'
dreams
when
what's
tangible
still
outruns
ya
как
вы
гонитесь
за
мечтами,
когда
реальность
вас
обгоняет.
Hail
dirty
doll
immaculate
performance
Приветствую
тебя,
грязная
куколка,
безупречное
исполнение.
Warm
as
the
march
of
a
billion
torches
forward
to
burn
what
I
born
at
Жарко,
как
от
марша
миллиарда
факелов,
несущихся
сжечь
то,
где
я
родился.
Cut
and
paste
alertness
to
current
set
is
provided
quick
Вырезать
и
вставить,
внимание
к
текущему
моменту
обеспечено
быстро.
Shimmy
the
pirate
ship
mast,
bat
the
eyelids
at
the
siren
in
her
bow
(?)
Трясу
мачту
пиратского
корабля,
хлопаю
ресницами,
глядя
на
сирену
на
носу.
Facing,
let's
salute
the
embrace
pertinent
generals
who
turned
innocent
hermits
to
burning
spectacles.
Лицом
к
лицу,
салютуем
объятиям
умелых
генералов,
превративших
невинных
отшельников
в
горящие
зрелища.
Flirtin'
with
a
serpent
workin'
overtime
Флиртую
со
змеей,
работающей
сверхурочно.
Drain
the
battery,
siphon
the
poison
and
flood
his
majesty's
hatchery.
Разряжаю
батарею,
откачиваю
яд
и
заливаю
им
инкубатор
его
величества.
I
was
riding
on
the
yellow
bus
to
where
the
brush
thickens.
Я
ехал
на
жёлтом
автобусе
туда,
где
густеют
кусты.
Yeah,
an
it
ain't
exactly
plush
pickin's
Да,
и
это
не
совсем
роскошная
добыча.
I'd
rather
take
the
time
to
burn
every
last
bridge
I've
ever
crossed
beneath
the
sun
Я
лучше
потрачу
время
на
то,
чтобы
сжечь
каждый
мост,
который
я
когда-либо
пересёк
под
солнцем,
Than
live
my
life
knowin'
you
may
one
day
follow
me
over
one.
чем
проживу
жизнь,
зная,
что
ты
однажды
можешь
последовать
за
мной
по
одному
из
них.
Breath
too
heavy
to
hold.
Дыхание
слишком
тяжёлое,
чтобы
удержать.
Caught
up
in
the
wake
of
the
red
witch
tryin'
to
swim
it.
Пойманный
в
кильватере
красной
ведьмы,
пытаюсь
переплыть
его.
Ran
for
the
sake
of
dead
click
stripped
of
idealic
image
Бежал
ради
мёртвого
щелчка,
лишённый
идеалистического
образа.
Steal
a
sloppy
earth
meal
feed
my
pottery
wheel
to
model
collossal
vision
Украду
небрежную
земную
еду,
накормлю
свой
гончарный
круг,
чтобы
вылепить
колоссальное
видение.
Thrill,
shrunken
with
a
bucket
of
pennies
Трепет,
сжатый
ведром
с
пенни.
I'ma
drag
my
sneakers
through
the
dirt
like
alligator
bellies
Я
буду
тащить
свои
кеды
по
грязи,
как
брюхо
аллигатора,
'Til
the
cloud
burst
пока
не
прорвётся
облако.
Honour
and
a
loud
thirst
submersed
in
a
trap
Честь
и
сильная
жажда,
погружённые
в
ловушку.
Little
drummer
boy
verse'
thunderclap
Стих
маленького
барабанщика,
раскат
грома.
In
a
city
of
garbage,
tryin'
to
reap
the
harvest
В
городе
мусора,
пытаясь
собрать
урожай.
Adaption
is
the
trap
in
which
the
artist
meets
the
forest
Адаптация
— это
ловушка,
в
которой
художник
встречает
лес.
Swing
your
little
axe
or
be
an
oak
tree
if
you
can
Размахивай
своим
маленьким
топором
или
будь
дубом,
если
можешь.
Either
way,
adapt
to
circumstance
or
play
you
final
hand.
В
любом
случае,
приспосабливайся
к
обстоятельствам
или
сыграй
свою
последнюю
карту.
No
enigma,
an
attempt
to
bury
the
hatchet
Без
загадок,
попытка
закопать
топор
войны
Rendered
me
victim
of
deviltry
plus
wounded
like
stigmatics
сделала
меня
жертвой
дьявольщины,
плюс
ранила,
как
стигматика.
Somethin's
somethin
hazardous
Что-то
опасное.
I
smell
an
inch
of
differnce
in
this
mornin's
pollution
pistons
and
how
the
loose
ends
drift
in
Я
чувствую
дюйм
разницы
в
поршнях
сегодняшнего
загрязнения
и
в
том,
как
дрейфуют
свободные
концы.
My
sour
pash
(?)
institutions
slipped
in
admidst
the
invaders
and,
Мои
кислые
учреждения
проскользнули
среди
захватчиков,
и,
Pardon
my
tone
but,
прости
мой
тон,
но
This
garden's
grown
fucken'
acres
since
my
visit.
этот
сад
вырос
на
хреновы
акры
с
момента
моего
последнего
визита.
Itchin'
to
count
the
layers
in
the
blizzard
to
that
chapter
where
my
family
inserts
the
dagger
and
twists
it.
Не
терпится
посчитать
слои
в
метели
до
той
главы,
где
моя
семья
вонзает
кинжал
и
проворачивает
его.
It's
the
carnival,
have
you
any
sweets
for
my
weary
kin
Это
карнавал,
есть
ли
у
тебя
сладости
для
моих
усталых
родных?
It's
the
carnival,
have
you
any
feed
for
my
cheery
grin
Это
карнавал,
есть
ли
у
тебя
угощение
для
моей
весёлой
ухмылки?
It's
the
carnival,
welcome,
play
our
games
you'll
never
win
Это
карнавал,
добро
пожаловать,
играйте
в
наши
игры,
вы
никогда
не
выиграете,
Coz
it's
that
carnival
where
every
freak
show
spectacle's
your
friend.
потому
что
это
карнавал,
где
каждый
уродливый
спектакль
— твой
друг.
Ghostly
galleon,
tossed
upon
cloudy
seas
призрачный
галеон,
брошенный
в
облачные
моря.
Antifreeze
to
glacier
cookin'
a
look
of
fiery
nature
Антифриз
для
ледника,
готовящего
огненный
взгляд.
Ceilin'
feelin'
too
heavy
to
bless
the
I-beams
for
a
fraction
more
collapse
(I
left
sorry)
that
to
your
door.
потолок,
который
кажется
слишком
тяжёлым,
чтобы
благословить
двутавровые
балки
на
ещё
одно
небольшое
обрушение
(прости,
что
ушёл),
чем
к
твоей
двери.
Bitchin'
my
back
to
hell's
kitchen,
back
Жаловался,
пока
шёл
обратно
в
адскую
кухню,
Burnin'
murder
machinery,
released
regardless
of
the
pardons
сжигая
машины
для
убийств,
выпущенные
независимо
от
помилований.
Hitchin
my
life
to
the
leash
of
one
minstrel
Привязал
свою
жизнь
к
поводку
одного
менестреля.
Sick
of
same
window
different
visual
Устал
от
одного
и
того
же
окна
с
разным
видом.
Same
agnostic
hostage
different
ritual
Тот
же
агностический
заложник,
другой
ритуал.
Play,
coopertive
supercolony
clash
(I
heard
we
have
a
dust
collection
- let
me
see
it)
Играй,
кооперативное
столкновение
суперколонии
(я
слышал,
у
нас
есть
коллекция
пыли
- покажи
мне
её).
Ooh,
I
duel
this
underdog
verse
forced
adaption
to
the
marbles
of
the
now
О,
я
сражаюсь
с
этим
стихом
неудачника,
вынужденной
адаптацией
к
реалиям
настоящего.
Since
then
my
knuckles
haven't
once
dragged
on
the
ground.
С
тех
пор
мои
костяшки
ни
разу
не
касались
земли.
In
a
city
of
garbage,
tryin'
to
reap
the
harvest
В
городе
мусора,
пытаясь
собрать
урожай.
Adaption
is
the
trap
in
which
the
artist
meets
the
forest
Адаптация
— это
ловушка,
в
которой
художник
встречает
лес.
Swing
your
little
axe
or
be
an
oak
tree
if
you
can
Размахивай
своим
маленьким
топором
или
будь
дубом,
если
можешь.
Either
way,
adapt
to
circumstance
or
play
you
final
hand.
В
любом
случае,
приспосабливайся
к
обстоятельствам
или
сыграй
свою
последнюю
карту.
The
ritual
goes,
same
window
different
visual.
Ритуал
неизменен:
то
же
окно,
другой
вид.
The
ritual
is
same
fucken'
window
different
visual.
Ритуал
тот
же,
чёртово
окно,
другой
вид.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Float
дата релиза
25-09-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.