Текст и перевод песни Afasi & Filthy - Magnolian
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chorus:
i
slutet
av
eftermiddan
när
maten
nästan
var
klar
Припев:
В
конце
дня,
когда
ужин
почти
готов,
Så
stod
han
där
och
bara
samla
sina
sinnen
Он
стоял
там,
собираясь
с
мыслями,
Som
om
resten
av
dan
inte
var
värt
nåt
att
ha
Словно
весь
день
не
имел
значения,
Om
han
inte
fick
andas
in
av
vinden
Если
он
не
вдохнет
ветер,
Och
dom
andra
dom
lät
honom
va
А
остальные
оставили
его
в
покое.
Det
var
nog
lika
så
bra
för
han
stod
med
tankarna
i
himlen
Это,
наверное,
к
лучшему,
ведь
его
мысли
витали
в
небесах,
Och
där
kunde
han
stå
och
stirra
sejblind
på
И
он
мог
стоять
там,
не
отрывая
взгляда,
Magnolian
på
andra
sidan
grinden
От
магнолии
по
ту
сторону
забора.
Tidigare
var
dom
grannar
som
kom
med
matkassar
Раньше
они
были
соседями,
делились
продуктами,
På
väg
hem
ifrån
jobbet
möttes
på
gatan
stanna
och
prata
По
дороге
с
работы
встречались
на
улице,
останавливались
поболтать.
Dom
bodde
gårdarna
brevid
varann
Они
жили
в
соседних
домах,
Och
lät
ungarna
springa
där
emellan,
alltid
nån
som
hade
tid
med
dom
И
позволяли
детям
бегать
туда-сюда,
всегда
кто-то
находил
для
них
время.
Dom
hade
flyttat
in
ungefär
vid
samma
tid
Они
въехали
примерно
в
одно
время,
Sagt
nåt
i
stil
med
lycka
till
och
hjälpt
varandra
packa
in
Пожелали
друг
другу
удачи
и
помогли
распаковаться.
Grannsämjan
dom
emellan
hade
landsgränser
mellan
sej
Между
их
добрососедскими
отношениями
лежали
границы
разных
стран,
Men
icke
desto
mindre
var
dom
samstämda
Но,
тем
не
менее,
они
были
единодушны.
Men
dom
blev
bemötta
på
olika
sätt
Но
к
ним
относились
по-разному,
Den
ena
med
vördnad
den
andra
med
skepsis
trot
eller
ej
К
одному
с
почтением,
к
другому
со
скепсисом,
веришь
или
нет.
Märkligt
hur
närliggande
områden
skiljer
sej
Странно,
как
отличаются
соседние
районы.
Fina
formuleringar
kompletterar
det
bilden
säger
Красивые
формулировки
дополняют
то,
что
говорит
картинка.
Chorus:
i
slutet
av
eftermiddan
när
maten
nästan
var
klar
Припев:
В
конце
дня,
когда
ужин
почти
готов,
Så
stod
han
där
och
bara
samla
sina
sinnen
Он
стоял
там,
собираясь
с
мыслями,
Som
om
resten
av
dan
inte
var
värt
nåt
att
ha
Словно
весь
день
не
имел
значения,
Om
han
inte
fick
andas
in
av
vinden
Если
он
не
вдохнет
ветер,
Och
dom
andra
dom
lät
honom
va
А
остальные
оставили
его
в
покое.
Det
var
nog
lika
så
bra
för
han
stod
med
tankarna
i
himlen
Это,
наверное,
к
лучшему,
ведь
его
мысли
витали
в
небесах,
Och
där
kunde
han
stå
och
stirra
sej
blind
på
И
он
мог
стоять
там,
не
отрывая
взгляда,
Magnolian
på
andra
sidan
grinden
От
магнолии
по
ту
сторону
забора.
Här
möttes
kåkar
ifrån
1800-talet
med
Здесь
дома
19
века
соседствовали
с
Dom
yngre
lite
fattigare
och
så
var
det
med
de
Более
новыми,
немного
беднее,
и
так
было
с
ними.
Tblev
dom
oroliga
för
ungdomarnas
framfart
Они
беспокоились
о
выходках
молодежи,
Var
det
för
kaosartat
skulle
allt
bara
bli
pannkaka?
Не
слишком
ли
хаотично,
не
обернется
ли
все
катастрофой?
Han
var
av
en
annan
uppfattning
och
kände
sej
maktlös
У
него
было
другое
мнение,
и
он
чувствовал
себя
бессильным,
Och
rös
när
han
tänkte
på
att
И
вздрагивал,
думая
о
том,
Det
kändes
lite
grövre
än
att
dom
bara
spelade
ett
spratt
Что
это
было
чем-то
более
серьезным,
чем
просто
шалость,
När
dom
delade
upp
allt
och
placerade
i
fack
Когда
они
все
разделяли
и
раскладывали
по
полочкам.
Där
bodde
mest
grannar
mot
brott,
mest
pensionärer
Там
жили
в
основном
соседи,
выступающие
против
преступности,
в
основном
пенсионеры,
Som
kände
marken
är
vår
vi
stannar
och
slåss
för
allt
i
världen
Которые
чувствовали,
что
земля
- их,
и
они
будут
стоять
за
нее
до
последнего.
Det
här
är
vårt
det
där
är
ert
när
allt
kommer
omkring
Это
наше,
а
это
ваше,
в
конце
концов,
Får
vi
se
hur
svårt
det
är
att
förstå
när
det
kommer
en
grind
Посмотрим,
как
сложно
будет
понять,
когда
появится
забор.
Chorus:
i
slutet
av
eftermiddan
när
maten
nästan
var
klar
Припев:
В
конце
дня,
когда
ужин
почти
готов,
Så
stod
han
där
och
bara
samla
sina
sinnen
Он
стоял
там,
собираясь
с
мыслями,
Som
om
resten
av
dan
inte
var
värt
nåt
att
ha
Словно
весь
день
не
имел
значения,
Om
han
inte
fick
andas
in
av
vinden
Если
он
не
вдохнет
ветер,
Och
dom
andra
dom
lät
honom
va
А
остальные
оставили
его
в
покое.
Det
var
nog
lika
så
bra
för
han
stod
med
tankarna
i
himlen
Это,
наверное,
к
лучшему,
ведь
его
мысли
витали
в
небесах,
Och
där
kunde
han
stå
och
stirra
sej
blind
på
И
он
мог
стоять
там,
не
отрывая
взгляда,
Magnolian
på
andra
sidan
grinden
От
магнолии
по
ту
сторону
забора.
Det
var
gesten
som
han
satte
sej
emot
Это
был
жест,
против
которого
он
восстал,
Att
han
blev
behandlad
som
en
liten
stackars
idiot
То,
что
с
ним
обращались
как
с
маленьким
несчастным
идиотом,
En
som
inte
hade
nånting
där
att
göra
Которому
здесь
нечего
делать,
Skulle
inte
springa
som
han
ville
och
komma
där
och
störa
Который
не
должен
бегать,
как
хочет,
и
приходить
сюда
и
мешать.
Ett
litet
problem
i
bland
många
Маленькая
проблема
среди
многих,
Många
med
honom
såg
det
bortom
horisonten
som
en
del
i
det
långa
Многие,
как
и
он,
видели
за
горизонтом
часть
чего-то
большего,
Hur
det
skiljer
sej
och
hur
man
skiljer
av
Как
все
отличается,
и
как
люди
разделяют,
Och
låter
relationenerna
gräva
sin
egen
grav
И
позволяют
отношениям
рыть
себе
могилу.
Det
var
en
sktisak
det
visste
han
Это
был
пустяк,
он
знал
это,
Men
med
en
bitter
smak
blev
det
en
principsak
Но
с
горьким
привкусом
это
стало
делом
принципа.
Och
så
kom
den
dagen,
grinden
vid
magnoliaträdet
И
вот
настал
тот
день,
забор
у
магнолии,
Från
och
med
nu
så
fick
han
bara
känna
doften
av
det
С
этого
момента
он
мог
только
чувствовать
ее
аромат.
Chorus:
i
slutet
av
eftermiddan
när
maten
nästan
var
klar
Припев:
В
конце
дня,
когда
ужин
почти
готов,
Så
stod
han
där
och
bara
samla
sina
sinnen
Он
стоял
там,
собираясь
с
мыслями,
Som
om
resten
av
dan
inte
var
värt
nåt
att
ha
Словно
весь
день
не
имел
значения,
Om
han
inte
fick
andas
in
av
vinden
Если
он
не
вдохнет
ветер,
Och
dom
andra
dom
lät
honom
va
А
остальные
оставили
его
в
покое.
Det
var
nog
lika
så
bra
för
han
stod
med
tankarna
i
himlen
Это,
наверное,
к
лучшему,
ведь
его
мысли
витали
в
небесах,
Och
där
kunde
han
stå
och
stirra
sej
blind
på
И
он
мог
стоять
там,
не
отрывая
взгляда,
Magnolian
på
andra
sidan
grinden
От
магнолии
по
ту
сторону
забора.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lidehall Magnus Carl Erik, Munkhammar Erik Herbert Emanuel
Альбом
Fläcken
дата релиза
05-03-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.