Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
non
c'e'
regola
Mordimi
Distrattamente
Uccidimi
Sento
la
pelle
Nein,
es
gibt
keine
Regel.
Beiß
mich.
Zerstreut.
Töte
mich.
Ich
spüre
die
Haut
Dividersi
Perfetta
Colpisci
Nessuna
regola
Guardami
Sich
teilen.
Perfekt.
Triff
mich.
Keine
Regel.
Sieh
mich
an
E'
la
tua
lingua
A
trafiggermi
Es
ist
deine
Zunge,
die
mich
durchbohrt
Quando
ogni
muscolo
E'
immobile
Sinuosa
Infierisci
Wenn
jeder
Muskel
unbeweglich
ist.
Geschmeidig.
Wüte
weiter
E'
cosa
ovvia,
come
una
catena
scritta
nel
DNA
Non
si
vende,
Es
ist
offensichtlich,
wie
eine
Kette,
die
in
die
DNA
geschrieben
ist.
Sie
verkauft
sich
nicht,
Non
si
compra,
non
si
imita
Non
perde
tempo
in
bilico
tra
sesso
e
spirito
Sie
kauft
sich
nicht,
sie
ahmt
sich
nicht
nach.
Sie
verschwendet
keine
Zeit,
schwankend
zwischen
Sex
und
Geist
Ma
cerca
il
punto
di
contatto
unico
E
così
ovvio
che
sia
ricercata
è
diamante
livido,
Sondern
sucht
den
einzigen
Kontaktpunkt.
Und
so
offensichtlich,
dass
sie
begehrt
wird,
ist
sie
ein
bläulicher
Diamant,
Attraversa
la
mia
schiena
come
un
brivido
Non
dà
tempo
di
Durchfährt
meinen
Rücken
wie
ein
Schauer.
Sie
gibt
keine
Zeit
zur
Reazione
ma
ti
coglie
in
controtempo,
un'intervento
a
cuore
aperto
Reaktion,
sondern
erwischt
dich
im
Gegenrhythmus,
ein
Eingriff
am
offenen
Herzen
Non
chiede
il
permesso
ma
si
sa
Perfetta,
già
di
te
si
nutrirà
Voracemente
ti
sezionerà
Sie
fragt
nicht
um
Erlaubnis,
aber
man
weiß
es.
Perfekt,
schon
wird
sie
sich
von
dir
nähren.
Gierig
wird
sie
dich
sezieren
Dimmi
cosa
chiedi
e
lei
sicuro
esaudirà
Sag
mir,
was
du
verlangst,
und
sie
wird
es
sicher
erfüllen
Mantide
assoluta
senza
un
filo
di
pietà
Absolute
Mantide
ohne
einen
Funken
Mitleid
Splendida
ingoia
cellule
di
realtà
Wunderschön
verschlingt
sie
Zellen
der
Realität
Confonde
e
succhia
la
tua
vita
cinica
Verwirrt
und
saugt
dein
zynisches
Leben
aus
Lungo
il
tuo
corpo
sempre
lei
si
muove
unica
Entlang
deines
Körpers
bewegt
sie
sich
immer
einzigartig
Se
controllo
il
ritmo
posso
arrivare
al
centro
Wenn
ich
den
Rhythmus
kontrolliere,
kann
ich
ins
Zentrum
gelangen
Rompere
le
sbarre
che
rinchiudono
ogni
senso
Die
Gitter
zerbrechen,
die
jeden
Sinn
einschließen
Chiuso
in
clausura
ma
non
provo
isolamento
Eingeschlossen
in
Klausur,
aber
ich
empfinde
keine
Isolation
Non
cerco
vie
d'uscita
ma
totale
appagamento
Ich
suche
keine
Auswege,
sondern
totale
Erfüllung
Fisico,
totale,
superiore
un'approccio
unico
Körperlich,
total,
überlegen,
ein
einzigartiger
Ansatz
Attraversa
tutto
il
corpo
come
un
brivido
Durchfährt
den
ganzen
Körper
wie
ein
Schauer
Non
dà
tempo
di
reazione
ma
ti
coglie
in
controtempo,
un'intervento
a
cuore
aperto
Gibt
keine
Zeit
zur
Reaktion,
sondern
erwischt
dich
im
Gegenrhythmus,
ein
Eingriff
am
offenen
Herzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Natasja Saad, Paolo Baldini, Francesco Caudullo, Vitale Bonino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.