Aga B feat. Ais Ezhel - İyiyim Ayaa - перевод текста песни на немецкий

İyiyim Ayaa - Ais Ezhel , Aga B перевод на немецкий




İyiyim Ayaa
Mir geht's gut, Mann
Bo-bo-bo-borca girdim tonla
Ich hab-hab-hab-habe tonnenweise Schulden gemacht
Anca öder torun torba
Das können erst meine Enkel abbezahlen
Belki döner felek, körelmeden ölen onca gerez bebeden biri olurum
Vielleicht wendet sich das Schicksal, und ich werde eines dieser unglückseligen Kinder, die sterben, bevor sie abstumpfen
Ve gelirim hakkından, hakkıyla, hayatın
Und ich komme damit klar, mit dem Leben, wie es sich gehört
Hayatım dahi hatırın, buna taktım bayadır
Selbst mein Leben ist deinetwegen, daran hänge ich schon lange
Hani "temiz de değiliz hiçbirimiz" ya
Weißt du, "keiner von uns ist sauber", nicht wahr?
Bi' sen aramızda piç gibisin inan
Nur du bist unter uns wie ein Mistkerl, glaub mir
Kimine içki silah, kimine şişesi
Für manche ist Alkohol eine Waffe, für manche die Flasche
Misal, yapar zihnine müdahale
Zum Beispiel greift er in den Verstand ein
Ki bu daha ne ki? Bi' bu kadar da mahallede var
Und was ist das schon? So viele gibt es auch im Viertel
Müsaadenle bağırıp çağırıp atlat'ca'm za'ar
Mit deiner Erlaubnis werde ich schreien und brüllen, um es loszuwerden, schätze ich
Bu sanırım yasal
Ich glaube, das ist legal
Anlattıklarımın yarısı masal da darısı başar
Die Hälfte von dem, was ich erzähle, ist ein Märchen, möge der Rest gelingen
Neyse, nasılsın paşam?
Na ja, wie geht's dir, Pascha?
İyiyim ayaa
Mir geht's gut, Mann
Da anca taşır akılsız başı
Aber nur ein törichter Kopf erträgt das
Kimi de laçkacasına haşır neşir
Manche sind auch leichtfertig damit vertraut
Bu apaçık teşhir
Das ist eine offene Zurschaustellung
Al ele tebeşir de yaz yaz yaz belki pekişir
Nimm Kreide zur Hand und schreib, schreib, schreib, vielleicht festigt es sich
Sen ki her işin pirisin yiğidim
Du, der du der Meister aller Dinge bist, mein Tapferer
İyi dedin de bilmediğin bi' şey var deyim
Gut gesagt, aber es gibt etwas, das du nicht weißt, lass es mich sagen
Düşün ki sende tekli, bizde beş kaatlı gibi beyin
Stell dir vor, du hast ein einstöckiges Gehirn, wir ein fünfstöckiges
Ne kadar konuşsam boş, boş, boş
Egal wie viel ich rede, es ist leer, leer, leer
Neyse, nasılsın paşam?
Na ja, wie geht's dir, Pascha?
İyiyim ayaa!
Mir geht's gut, Mann!
Ne kadar konuşsam boş, boş, boş
Egal wie viel ich rede, es ist leer, leer, leer
Anlattıklarımın yarısı masal da darısı başa
Die Hälfte von dem, was ich erzähle, ist ein Märchen, möge der Rest gelingen
İyiyim ayaa!
Mir geht's gut, Mann!
Ne kadar konuşsam boş, boş, boş
Egal wie viel ich rede, es ist leer, leer, leer
Neyse, nasılsın paşam?
Na ja, wie geht's dir, Pascha?
İyiyim ayaa!
Mir geht's gut, Mann!
Ne kadar konuşsam boş, boş, boş
Egal wie viel ich rede, es ist leer, leer, leer
Anlattıklarımın yarısı masal da darısı başa
Die Hälfte von dem, was ich erzähle, ist ein Märchen, möge der Rest gelingen
İyiyim ayaa!
Mir geht's gut, Mann!
Ne kadar konuşsam boş, sorunlar çok
Egal wie viel ich rede, es ist leer, die Probleme sind viele
Giremez yoluna, yol olan oluru lana
Was einen Weg hat, findet ihn nicht, Mann
Dolanarak kara gelecek, domalana kadar
Es wird sich winden und schwarz werden, bis man sich bückt
Zamanı bük, zamanım az, zamanım lüks!
Bieg die Zeit, meine Zeit ist knapp, meine Zeit ist Luxus!
Ya da sapıt'ca'z ya daha gülünç
Oder wir drehen durch, oder noch lächerlicher
Olana dek kafama gelene sümüğümle tükürür
Bis es soweit ist, spucke ich mit meinem Rotz auf das, was mir in den Kopf kommt
Pusluydum bebelerin meydanında, usluluğumdu mutluluğum
Ich war trüb auf dem Platz der Kinder, meine Bravheit war mein Glück
Umut doluydum bebeyken, eğlenceliydi neyden ne varsa beslendim
Ich war voller Hoffnung als Kind, es war lustig, ich nährte mich von allem, was es gab
Ufkum uçtu, koluma dövmeleri Uçkun vurdu
Mein Horizont flog davon, Uçkun hat mir Tattoos auf den Arm gemacht
Kutlu genç bebeleri umutku tuttu
Die Hoffnung ergriff die gesegneten jungen Kinder
Puştluk hissi vuku buldu
Das Gefühl der Gemeinheit trat ein
Bu Ezhel'in ezeli uslubuydu
Das war Ezhels ewiger Stil
Aga B ile yakıyoruz ateşi, yine çözüş için gerekli bir strateji
Mit Aga B zünden wir das Feuer an, wieder eine notwendige Strategie zur Lösung
Fışkiyenin yerine yapılmalı bir maketim!
Anstelle des Springbrunnens sollte ein Modell von mir aufgestellt werden!
Melih başgana bi' mail yazsam
Wenn ich Bürgermeister Melih eine Mail schreiben würde...
Plaketi verir bize anahtarını bu şehrin kapasitte
Er würde uns die Plakette geben, den Schlüssel dieser Stadt, bei dieser Kapazität
Seni uçurup dururuz, başarı hakedip
Wir lassen dich fliegen, nachdem wir den Erfolg verdient haben
Uyuşturucu mudur değildir ula cannabis!
Ist Cannabis eine Droge oder nicht, Mann!
O zaman açın hadi oyun havalarını
Dann legt mal die Tanzmusik auf!
Ben E-Z-H-E-L, yapracıktan selamlar gezegene
Ich bin E-Z-H-E-L, Grüße vom Yapracık an den Planeten
Cebeci tarafı yokuşunu geze geze, rap rakı soframıza meze!
Während wir die Steigung auf der Cebeci-Seite entlang schlendern, ist Rap die Vorspeise für unseren Rakı-Tisch!
Kaygusuz Abdal'ın, 2016'da, dilimiz som altından Rap'ini kopartaca'z!
Von Kaygusuz Abdal, in 2016, werden wir mit unserer Zunge aus purem Gold den Rap abreißen!
İkimiz sokağa çıkmak yasak olsa da sokağa çık'ca'z!
Auch wenn es für uns beide verboten ist, auf die Straße zu gehen, werden wir auf die Straße gehen!
OHAL sıçar! Çok açım lan!
Der Ausnahmezustand ist scheiße! Ich hab' so Hunger, Mann!
Ne kadar konuşsam boş, boş, boş
Egal wie viel ich rede, es ist leer, leer, leer
Neyse, nasılsın paşam?
Na ja, wie geht's dir, Pascha?
İyiyim ayaa!
Mir geht's gut, Mann!
Ne kadar konuşsam boş, boş, boş
Egal wie viel ich rede, es ist leer, leer, leer
Anlattıklarımın yarısı masal da darısı başa
Die Hälfte von dem, was ich erzähle, ist ein Märchen, möge der Rest gelingen
İyiyim ayaa!
Mir geht's gut, Mann!
Ne kadar konuşsam boş, boş, boş
Egal wie viel ich rede, es ist leer, leer, leer
Neyse, nasılsın paşam?
Na ja, wie geht's dir, Pascha?
İyiyim ayaa!
Mir geht's gut, Mann!
Ne kadar konuşsam boş, boş, boş
Egal wie viel ich rede, es ist leer, leer, leer
Anlattıklarımın yarısı masal da darısı başa
Die Hälfte von dem, was ich erzähle, ist ein Märchen, möge der Rest gelingen
İyiyim ayaa!
Mir geht's gut, Mann!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.