Ağız tadım kaçmadan nasıl anlatsam az kalan şuurumla? (Dur)
Wie erkläre ich es, ohne dass mir der Geschmack vergeht, mit meinem schwindenden Bewusstsein? (Warte)
Yani basbaya su uyur da onun canı çıksa çıkmaz
Also, ganz klar, das Wasser schläft, aber seine Seele würde nicht weichen, selbst wenn sie es wollte
E, huyu bu
Nun, das ist seine Art
Kimi ayıbıyla duyulur ve hayra yorar
Manche werden durch ihre Schande bekannt und deuten es zum Guten
Kimi yaşar ve kimi gibi yapar
Manche leben und manche tun nur so
İnsanla ilişikte hata
Im Umgang mit Menschen liegt der Fehler
İlla ineceğiz en dibe ki hedefimiz sekip fezaya
Wir müssen zwangsläufig ganz nach unten, damit unser Ziel abprallt und ins All schießt
Ay'la aynı hizaya gelip yapıp yakıp sigarayı gayri ihtiyari
Auf gleicher Höhe mit dem Mond angekommen, unwillkürlich eine Zigarette drehen und anzünden
Hayli üfleyip düşleyeceğiz
Ordentlich ausatmen und träumen werden wir
Üstelik bu kez ürperip düşmeyeceğiz
Und diesmal werden wir nicht erschauern und fallen
Tüm seyri üstlenip, güçlenip, üfleyeceğiz yine
Den ganzen Verlauf übernehmend, erstarkend, werden wir wieder pusten
Sihirden öte sufleyiz ahire
Wir sind mehr als Magie, ein Flüstern für das Jenseits
Sahi, sahi ne ve sahibi kim?
Wirklich, wirklich was und wer ist der Besitzer?
Sabır ve adalet, hem oku hem hesap et esaretin dışında
Geduld und Gerechtigkeit, lies und berechne beides außerhalb der Gefangenschaft
Elindeki tek sik bu
Das ist der einzige Hebel, den du hast
Ya tek tipsin sistemde keklik
Entweder bist du ein Einheits-Typ, ein Rebhuhn im System
Ya Red Kit'sin hem şık hem teknik
Oder du bist Lucky Luke, sowohl schick als auch technisch versiert
Yeteneğin neyse işte, icrana keyfin eder eşlik
Was auch immer dein Talent ist, deine Freude begleitet dessen Ausführung
Bir yanda kardeşlik ki
Auf der einen Seite die Brüderlichkeit, die
Elindeki tek sik bu
Der einzige Hebel ist, den du hast
Gel eksilme büyü
Komm, schrumpfe nicht, wachse
Niye yaksın ağıt tepsin yere, o gün düğün günün
Warum sollte er Klagelieder singen, auf den Boden stampfen, dieser Tag ist dein Hochzeitstag
Yalnız, ruhun ateşte büyür
Nur, deine Seele wächst im Feuer
Yani ya yan cürüm, ya da yürü
Also entweder verbrenne, du Vergehen, oder geh weiter
(Ah!) kimini perişan eden kimini şair eder abi
(Ah!) Was den einen zugrunde richtet, macht den anderen zum Dichter, Bruder
Bu müdahaleye dair
Bezüglich dieser Einmischung
Mülayimi fail eden halin, halde, kimini alim etmesi gibi yani
Wie der Zustand, der den Sanftmütigen zum Täter macht, im selben Zustand, manch einen zum Weisen macht, meine ich
Bak şimdi
Schau jetzt
Kimini perişan eden kimini şair eder abi
Was den einen zugrunde richtet, macht den anderen zum Dichter, Bruder
Bu müdahaleye dair
Bezüglich dieser Einmischung
Mülayimi fail eden halin, halde, kimini alim etmesi gibi yani
Wie der Zustand, der den Sanftmütigen zum Täter macht, im selben Zustand, manch einen zum Weisen macht, meine ich
Mazeretimiz yok kekecim, ne ektikse o
Wir haben keine Ausrede, mein Stotterer, was wir gesät haben, das ist es
Ne eksik ne çok
Nicht weniger, nicht mehr
Sanırım bu yüzden eşikte çoğu
Ich glaube, deshalb stehen die meisten an der Schwelle
Ya ölüp doğ, ya ölüp doğup yüzleş, ya gülüp geç
Entweder stirb und werde neu geboren, oder stirb, werde neu geboren und stelle dich, oder lache darüber hinweg
Komik seni, bokunda boğul
Du Witzbold, erstick in deiner Scheiße
Yol hayli yoğun ve meşakkatli kabul
Der Weg ist ziemlich dicht und mühsam, zugegeben
De bu neye şahane dediğinle alakalı
Aber das hängt davon ab, was du als wunderbar bezeichnest
Refakatçin dilin, sözün mühür
Dein Begleiter ist deine Zunge, dein Wort ein Siegel
Keza dikkatli buyur çünkü ilk içinde büyür büyü
Also sei vorsichtig, denn die Magie wächst zuerst in dir
Düşün ki her boğum bir düş
Denk dir, jeder Knotenpunkt ist ein Traum
Misal ben: ördüğüm her düğümde, bir kış bahçesinde, karlı bir günde, söndürüp söndürüp yaktığım üçlüğümü
Ich zum Beispiel: Bei jedem Knoten, den ich knüpfe, in einem Wintergarten, an einem verschneiten Tag, mein Dreierpack, das ich immer wieder ausmache und anzünde
Keyif ederken üşüyüp üşümediğimi tayin edemeyeceğim bir dert isterim
Ich wünsche mir ein Leid, bei dem ich, während ich es genieße, nicht bestimmen kann, ob mir kalt ist oder nicht
Yeter ki yetersizlerin o yersiz kaprislerini nispeten az hissedip
Hauptsache, ich spüre die unangebrachten Launen der Unfähigen vergleichsweise wenig und
Hadi en kötüsü, en fazla
Komm schon, im schlimmsten Fall, höchstens
Kendi kendime artistlenip diyeyim ki "İyiyim. İyiyim."
spiele ich mich vor mir selbst auf und sage: "Mir geht's gut. Mir geht's gut."
Kimini perişan eden kimini şair eder abi
Was den einen zugrunde richtet, macht den anderen zum Dichter, Bruder
Bu müdahaleye dair
Bezüglich dieser Einmischung
Mülayimi fail eden halin, halde, kimini alim etmesi gibi yani
Wie der Zustand, der den Sanftmütigen zum Täter macht, im selben Zustand, manch einen zum Weisen macht, meine ich
Bak şimdi
Schau jetzt
Kimini perişan eden kimini şair eder abi
Was den einen zugrunde richtet, macht den anderen zum Dichter, Bruder
Bu müdahaleye dair
Bezüglich dieser Einmischung
Mülayimi fail eden halin, halde, kimini alim etmesi gibi yani
Wie der Zustand, der den Sanftmütigen zum Täter macht, im selben Zustand, manch einen zum Weisen macht, meine ich
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.