Текст и перевод песни Agarrate Catalina - Retirada 'El viaje' 2008
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Retirada 'El viaje' 2008
Retirada 'The Journey' 2008
Será
cuestión
entonces
de
tener
el
alma
liviana
y
limpia.
It
will
be
a
matter,
then,
of
having
a
light
and
clean
soul.
Prontos
nuestros
puntapiés
de
niños
traicionados,
Soon
our
kicks
of
betrayed
children,
Prontas
nuestras
Soon
our
Mejores
ropas
y
nuestras
peores
blasfemias.
Best
clothes
and
our
worst
blasphemies.
De
tener
enterados
nuestros
huesos
Of
having
our
bones
informed
Y
a
nuestras
nostalgias,
And
our
nostalgias,
Intactos
nuestros
sueños
de
alas,
Our
dreams
of
wings
intact,
Alguna
ventana
abierta
y
estas
Some
open
window
and
these
Ganas
locas
de
estar
bien
pero
bien
vivos
Crazy
desires
to
be
well
but
really
alive
Para
la
hora
en
que
nos
For
the
hour
in
which
Toque
morirnos.
Death
touches
us.
Este
es
el
comienzo
de
mi
viaje,
This
is
the
beginning
of
my
journey,
Es
el
final
de
mi
camino.
It
is
the
end
of
my
road.
No
llevo
prisa
ni
equipaje,
I
carry
no
haste
or
luggage,
Solo
cenizas
en
el
mar
Only
ashes
in
the
sea
De
este
remendado
corazón,
Of
this
patched-up
heart,
Navegar,
siempre
navegar
To
sail,
always
to
sail
Sobre
el
cielo
azul
Over
the
blue
sky
Tan
fugaz,
todo
es
tan
fugaz,
So
fleeting,
everything
is
so
fleeting,
Vieja
juventud,
Old
youth,
Será
mi
piel
el
viento
sur.
My
skin
will
be
the
south
wind.
Mi
nombre
será
tierra
y
nada
más,
My
name
will
be
earth
and
nothing
more,
Mi
sangre
sol,
tu
llanto
luz,
My
blood
sun,
your
tears
light,
Semillas
de
la
ingenua
eternidad.
Seeds
of
naive
eternity.
Cuando
las
campanas
de
la
vieja
catedral
When
the
bells
of
the
old
cathedral
Hablen
de
las
huellas
de
mi
eterna
soledad,
Speak
of
the
traces
of
my
eternal
solitude,
Todo
habrá
sido
sólo
un
instante
Everything
will
have
been
just
a
moment
De
fulgurante
y
triste
oropel.
Of
dazzling
and
sad
tinsel.
Si
el
dolor
se
adueña
del
momento
de
partir,
If
pain
takes
hold
of
the
moment
of
departure,
Llevo
contraseñas,
escondites
para
mí
I
carry
passwords,
hiding
places
for
me
Donde
gritarle
a
la
muerte
ciega
Where
to
shout
to
blind
death
Todas
las
cosas
que
yo
le
robé.
All
the
things
I
stole
from
her.
Guardo,
para
soltarle
y
empañarle
I
keep,
to
release
and
tarnish
Balas
atropelladas,
Run-over
bullets,
Un
minuto
de
memoria,
A
minute
of
memory,
Todas
mis
madrugadas,
All
my
dawns,
Nueve
lunas,
mil
botellas,
Nine
moons,
a
thousand
bottles,
Una
muchacha
pobre
A
poor
girl
Que
un
día
fue
mi
doncella.
Who
one
day
was
my
maiden.
El
patio
de
mi
infancia,
The
courtyard
of
my
childhood,
Mi
ventana,
todo
el
cielo,
My
window,
the
whole
sky,
Las
manos
de
mi
padre
My
father's
hands
Protegiéndome
del
mundo
entero.
Protecting
me
from
the
whole
world.
Solo
esperando
mi
tren
Just
waiting
for
my
train
Me
arrancan
de
mi
camino
They
tear
me
from
my
path
Mi
sombra
quemándose,
My
shadow
burning,
Gota
por
gota,
Drop
by
drop,
El
miedo
de
la
nada,
The
fear
of
nothingness,
La
esperanza
de
un
sendero,
The
hope
of
a
path,
La
sangre
de
mi
sangre
The
blood
of
my
blood
Despidiéndome
del
mundo
entero.
Saying
goodbye
to
the
whole
world.
Amigos
con
el
alma
buena
y
el
abrazo
cálido,
Friends
with
a
good
soul
and
a
warm
embrace,
Amores
de
miradas
limpias
y
de
sueños
ávidos,
Loves
of
clean
looks
and
avid
dreams,
Millones
de
carcajadas
empapadas
de
alcohol,
Millions
of
laughs
soaked
in
alcohol,
Canciones
a
quemarropa
derrotando
al
dolor.
Songs
at
point-blank
range
defeating
pain.
Segundos
de
felicidad
y
tres
o
cuatro
lágrimas.
Seconds
of
happiness
and
three
or
four
tears.
Sobrevivientes,
náufragos,
inquilinos,
Survivors,
castaways,
tenants,
Somos
la
sombra
heroica
de
lo
que
fuimos.
We
are
the
heroic
shadow
of
what
we
were.
Fuimos
peleando
tercos
como
pudimos
We
were
fighting
stubbornly
as
we
could
Esta
batalla
inútil
contra
el
destino.
This
useless
battle
against
destiny.
Llevo
un
juramento
sin
jurar,
I
carry
an
oath
without
swearing,
Llevo
una
oración
sin
terminar,
I
carry
an
unfinished
prayer,
El
dolor
de
no
ser
nada
más
The
pain
of
being
nothing
more
Y
mi
testamento
sin
firmar.
And
my
unsigned
will.
Nada
tuve,
nada
dejé:
I
had
nothing,
I
left
nothing:
Mi
pobreza
ya
me
la
gasté.
I
already
spent
my
poverty.
Si
hoy
tengo
una
flor
en
el
ojal
If
today
I
have
a
flower
in
my
buttonhole
Es
para
dejarle
en
el
final.
It
is
to
leave
it
at
the
end.
Si
he
de
morir
If
I
have
to
die
Que
me
muera
de
tanto
vivir,
Let
me
die
from
living
so
much,
Con
la
furia
de
la
tempestad
With
the
fury
of
the
storm
Incendiándome
el
alma
Setting
my
soul
on
fire
Si
he
de
partir
If
I
have
to
leave
Que
me
parta
la
vida
Let
life
break
me
Y
transforme
mis
huesos
en
flor
And
turn
my
bones
into
a
flower
En
algún
carnaval.
At
some
carnival.
Y
todo
lo
que
fui
And
everything
I
was
Lo
dejo
en
el
adiós,
I
leave
it
in
the
goodbye,
Viviendo
en
el
lugar
Living
in
the
place
De
lo
que
soy.
Of
what
I
am.
Y
lo
que
quise
ser
And
what
I
wanted
to
be
Detrás
de
este
telón
Behind
this
curtain
Una
efímera
ilusión
A
fleeting
illusion
Ya
se
encienden
las
luces
del
final.
The
lights
of
the
end
are
already
on.
Agradezco
porque
llegué
hasta
acá
I
am
grateful
because
I
got
here
Escapando
a
la
muerte
en
un
camión,
Escaping
death
in
a
truck,
En
un
camión
que
se
va.
In
a
truck
that
is
leaving.
Viaje
que
comienza
Journey
that
begins
Viaje
que
termina,
Journey
that
ends,
En
este
tablado
de
la
humanidad;
On
this
stage
of
humanity;
Se
termina
el
viaje
The
journey
ends
De
la
Catalina
Of
Catalina
Y
otro
está
por
comenzar.
And
another
is
about
to
begin.
Viaje
que
comienza
Journey
that
begins
Viaje
que
termina,
Journey
that
ends,
En
este
tablado
de
la
humanidad;
On
this
stage
of
humanity;
Se
termina
el
viaje
The
journey
ends
De
la
Catalina
Of
Catalina
Y
otro
está
por
comenzar.
And
another
is
about
to
begin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.