Agarrate Catalina - Retirada 'La Ciudad' 2010 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Agarrate Catalina - Retirada 'La Ciudad' 2010




Retirada 'La Ciudad' 2010
Retreat 'The City' 2010
Cada ciudad
Every city
Es un montón de piedras y de sueños
Is a bunch of stones and dreams
Cada ciudad (cada ciudad, cada ciudad)
Every city (every city, every city)
Es una tribu en cajas de hormigón
Is a tribe in concrete boxes
Cada ciudad
Every city
Es un infierno en los suburbios
Is hell in the suburbs
Más lejanos de este cielo
Furthest from this sky
Cada ciudad
Every city
Son cuatro lucecitas de neón
Are four neon lights
Todas las calles de toda ciudad
All the streets of every city
Llevan al mismo lugar
Lead to the same place
La inmensidad de un panal de cemento desbocado
The immensity of a runaway concrete honeycomb
Por atacar (por atacar, por atacar)
About to attack (about to attack, about to attack)
Cada espejismo de cada ciudad
Every mirage of every city
Fotos del mismo lugar
Photos of the same place
Bloques al sol, conexión de hormigueros colapsados
Blocks in the sun, connection of collapsed anthills
De humanidad (de humanidad, de humanidad)
Of humanity (of humanity, of humanity)
Donde el vidrio es pan, donde el hierro es piel, donde todo es reloj
Where glass is bread, where iron is skin, where everything is a clock
Donde el sueño se suicida frente al televisor
Where the dream commits suicide in front of the TV
La marea gris, la garganta gris armará su legión
The gray tide, the gray throat will arm its legion
Con los hijos del insomnio en peceras de alcohol
With the children of insomnia in peceras of alcohol
Un patrullero cruza la noche
A patrol car crosses the night
Huyen las flores del boulevard
Flowers flee from the boulevard
Cierran sus ojos las marquesinas
The marquees close their eyes
Abren las puertas del hospital
The doors of the hospital open
Mundos dentro de mundos, en cada cuadra (cada cuadra)
Worlds within worlds, on each block (each block)
Son los que viven juntos, buscándose
Are those who live together, looking for each other
Un ángel agoniza en la cantina
An angel agonizes in the cantina
Alguien pasa su vida perdiendo el tren
Someone spends their life missing the train
Hay un río de zapatos y corbatas
There is a river of shoes and ties
Un estanque de automóviles huyendo
A pond of cars fleeing
Hay caníbales rompiendo la piñata
There are cannibals breaking the piñata
Hijas de un motor, madres del malón
Daughters of an engine, mothers of the horde
Tumbas de los perros de la calle que salieron a matar
Tombs of the street dogs that went out to kill
Por la ciudad (por la ciudad, por la ciudad, por la ciudad)
For the city (for the city, for the city, for the city)
Hay un niño asesino perdido en las puertas de un subte (la-rai, la-rai)
There is a child murderer lost at the gates of a subway (la-rai, la-rai)
Yace un tigre maldito escapado del circo de un juez
There lies a cursed tiger escaped from a judge's circus
Se ha dormido una noche de fiebre, de abril o de octubre
A night of fever has fallen asleep, April or October
En la línea fantasma que une Moscú con Belén
On the ghost line that connects Moscow with Bethlehem
Una niña de mula le reza a la Virgen de nadie (la-rai, la-rai)
A mule girl prays to the Virgin of no one (la-rai, la-rai)
El poeta olvidó para siempre cuál es su ciudad
The poet forgot forever what his city is
Y en la esquina que venden al kilo la merca y la carne
And on the corner where they sell the merchandise and the meat by the kilo
Pegarán el afiche que libra del juicio final
They will paste the poster that frees from the final judgment
Y todas las ciudades son la Roma de Nerón
And all cities are the Rome of Nero
Y siempre está Berlín partida al medio
And Berlin is always split in half
Y las revoluciones rompen en el malecón
And revolutions break on the pier
Y todos los quijotes se cayeron
And all the quixotes fell
Y todas las murallas se construyen otra vez
And all the walls are built again
Y todas las muchachas son Julieta
And all the girls are Juliet
Y en todo el paraíso no hay lugar donde vivir
And in all of paradise there is no place to live
Y siempre está girando la ruleta
And the roulette is always spinning
Hoy desperté en una ciudad
Today I woke up in a city
Desconocida
Unknown
Furiosa y triste
Furious and sad
Queda de paso hacia un lugar
It's on the way to a place
Que ya no existe
That no longer exists
Con todo lo que tengo, me aferro a lo que sea
With everything I have, I cling to whatever I can
Al ruido de una feria, la ropa en la azotea
To the noise of a fair, the clothes on the roof
La puerta de una iglesia, esquinas parecidas
The door of a church, similar corners
La luz de las estrellas, distantes y distintas
The light of the stars, distant and different
Buscando el lado amable del mapa más ajeno
Looking for the friendly side of the most foreign map
La plaza impronunciable, el árbol extranjero
The unpronounceable square, the foreign tree
Me trepo hasta su copa, de nombre en otro idioma
I climb to its top, named in another language
Creyendo en tus jardines
Believing in your gardens
¡Y tu jardín asoma!
And your garden appears!
Siempre que escapo, mi ciudad me está esperando
Whenever I escape, my city is waiting for me
Solo me pide que al volver, vuelva cantando
It only asks me to come back singing
Si mi destino fue nacer en tus esquinas
If my destiny was to be born on your corners
A cada esquina ha de volver, cantando ha de volver
To each corner you must return, singing you must return
(Volver, volver, volver, ¿quién?)
(Return, return, return, who?)
¡La Catalina!
La Catalina!
Para volver
To return
Hasta la cuadra de mi barrio y a tu puerta
To the block of my neighborhood and your door
Para volver
To return
A tu rincón y mi rincón en el planeta
To your corner and my corner on the planet
Porque me diste la vida
Because you gave me life
Soy de tu vida un retazo
I am a piece of your life
Tierra de todos mis días
Land of all my days
Quiero morir en tus brazos
I want to die in your arms
Para volver (para volver)
To return (to return)
Hasta la cuadra de mi barrio y a tu puerta (a tu puerta)
To the block of my neighborhood and your door (to your door)
Para volver (para volver)
To return (to return)
A tu rincón y mi rincón en el planeta (en el planeta)
To your corner and my corner on the planet (on the planet)
Porque me diste la vida (la vida, soy)
Because you gave me life (life, I am)
Soy de tu vida un retazo (un retazo)
I am a piece of your life (a piece)
Tierra de todos mis días, quiero morir en tus brazos
Land of all my days, I want to die in your arms
Para volver (para volver)
To return (to return)
Hasta la cuadra de mi barrio y a tu puerta (y a tu puerta)
To the block of my neighborhood and your door (and your door)
Para volver
To return
A tu rincón y mi rincón en el planeta
To your corner and my corner on the planet
Porque me diste la vida (la vida)
Because you gave me life (life)
Soy de tu vida un retazo (un retazo)
I am a piece of your life (a piece)
Tierra de todos mis días
Land of all my days
Quiero morir (quiero morir, quiero morir, quiero morir, quiero morir)
I want to die (I want to die, I want to die, I want to die, I want to die)
Quiero morir en tus brazos
I want to die in your arms
Mi ciudad
My city
Para volver
To return
Hasta la cuadra de mi barrio y a tu puerta
To the block of my neighborhood and your door
Para volver
To return
A tu rincón y mi rincón en el planeta
To your corner and my corner on the planet
Porque me diste la vida
Because you gave me life
Soy de tu vida un retazo
I am a piece of your life
Tierra de todos mis días
Land of all my days
Quiero morir en tus brazos
I want to die in your arms
Para volver
To return
Hasta la cuadra de mi barrio y a tu puerta
To the block of my neighborhood and your door
Para volver
To return





Авторы: Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.