Текст и перевод песни Agarrate Catalina - Retirada 'La Ciudad' 2010
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Retirada 'La Ciudad' 2010
Retreat 'The City' 2010
Es
un
montón
de
piedras
y
de
sueños
Is
a
bunch
of
stones
and
dreams
Cada
ciudad
(cada
ciudad,
cada
ciudad)
Every
city
(every
city,
every
city)
Es
una
tribu
en
cajas
de
hormigón
Is
a
tribe
in
concrete
boxes
Es
un
infierno
en
los
suburbios
Is
hell
in
the
suburbs
Más
lejanos
de
este
cielo
Furthest
from
this
sky
Son
cuatro
lucecitas
de
neón
Are
four
neon
lights
Todas
las
calles
de
toda
ciudad
All
the
streets
of
every
city
Llevan
al
mismo
lugar
Lead
to
the
same
place
La
inmensidad
de
un
panal
de
cemento
desbocado
The
immensity
of
a
runaway
concrete
honeycomb
Por
atacar
(por
atacar,
por
atacar)
About
to
attack
(about
to
attack,
about
to
attack)
Cada
espejismo
de
cada
ciudad
Every
mirage
of
every
city
Fotos
del
mismo
lugar
Photos
of
the
same
place
Bloques
al
sol,
conexión
de
hormigueros
colapsados
Blocks
in
the
sun,
connection
of
collapsed
anthills
De
humanidad
(de
humanidad,
de
humanidad)
Of
humanity
(of
humanity,
of
humanity)
Donde
el
vidrio
es
pan,
donde
el
hierro
es
piel,
donde
todo
es
reloj
Where
glass
is
bread,
where
iron
is
skin,
where
everything
is
a
clock
Donde
el
sueño
se
suicida
frente
al
televisor
Where
the
dream
commits
suicide
in
front
of
the
TV
La
marea
gris,
la
garganta
gris
armará
su
legión
The
gray
tide,
the
gray
throat
will
arm
its
legion
Con
los
hijos
del
insomnio
en
peceras
de
alcohol
With
the
children
of
insomnia
in
peceras
of
alcohol
Un
patrullero
cruza
la
noche
A
patrol
car
crosses
the
night
Huyen
las
flores
del
boulevard
Flowers
flee
from
the
boulevard
Cierran
sus
ojos
las
marquesinas
The
marquees
close
their
eyes
Abren
las
puertas
del
hospital
The
doors
of
the
hospital
open
Mundos
dentro
de
mundos,
en
cada
cuadra
(cada
cuadra)
Worlds
within
worlds,
on
each
block
(each
block)
Son
los
que
viven
juntos,
buscándose
Are
those
who
live
together,
looking
for
each
other
Un
ángel
agoniza
en
la
cantina
An
angel
agonizes
in
the
cantina
Alguien
pasa
su
vida
perdiendo
el
tren
Someone
spends
their
life
missing
the
train
Hay
un
río
de
zapatos
y
corbatas
There
is
a
river
of
shoes
and
ties
Un
estanque
de
automóviles
huyendo
A
pond
of
cars
fleeing
Hay
caníbales
rompiendo
la
piñata
There
are
cannibals
breaking
the
piñata
Hijas
de
un
motor,
madres
del
malón
Daughters
of
an
engine,
mothers
of
the
horde
Tumbas
de
los
perros
de
la
calle
que
salieron
a
matar
Tombs
of
the
street
dogs
that
went
out
to
kill
Por
la
ciudad
(por
la
ciudad,
por
la
ciudad,
por
la
ciudad)
For
the
city
(for
the
city,
for
the
city,
for
the
city)
Hay
un
niño
asesino
perdido
en
las
puertas
de
un
subte
(la-rai,
la-rai)
There
is
a
child
murderer
lost
at
the
gates
of
a
subway
(la-rai,
la-rai)
Yace
un
tigre
maldito
escapado
del
circo
de
un
juez
There
lies
a
cursed
tiger
escaped
from
a
judge's
circus
Se
ha
dormido
una
noche
de
fiebre,
de
abril
o
de
octubre
A
night
of
fever
has
fallen
asleep,
April
or
October
En
la
línea
fantasma
que
une
Moscú
con
Belén
On
the
ghost
line
that
connects
Moscow
with
Bethlehem
Una
niña
de
mula
le
reza
a
la
Virgen
de
nadie
(la-rai,
la-rai)
A
mule
girl
prays
to
the
Virgin
of
no
one
(la-rai,
la-rai)
El
poeta
olvidó
para
siempre
cuál
es
su
ciudad
The
poet
forgot
forever
what
his
city
is
Y
en
la
esquina
que
venden
al
kilo
la
merca
y
la
carne
And
on
the
corner
where
they
sell
the
merchandise
and
the
meat
by
the
kilo
Pegarán
el
afiche
que
libra
del
juicio
final
They
will
paste
the
poster
that
frees
from
the
final
judgment
Y
todas
las
ciudades
son
la
Roma
de
Nerón
And
all
cities
are
the
Rome
of
Nero
Y
siempre
está
Berlín
partida
al
medio
And
Berlin
is
always
split
in
half
Y
las
revoluciones
rompen
en
el
malecón
And
revolutions
break
on
the
pier
Y
todos
los
quijotes
se
cayeron
And
all
the
quixotes
fell
Y
todas
las
murallas
se
construyen
otra
vez
And
all
the
walls
are
built
again
Y
todas
las
muchachas
son
Julieta
And
all
the
girls
are
Juliet
Y
en
todo
el
paraíso
no
hay
lugar
donde
vivir
And
in
all
of
paradise
there
is
no
place
to
live
Y
siempre
está
girando
la
ruleta
And
the
roulette
is
always
spinning
Hoy
desperté
en
una
ciudad
Today
I
woke
up
in
a
city
Furiosa
y
triste
Furious
and
sad
Queda
de
paso
hacia
un
lugar
It's
on
the
way
to
a
place
Que
ya
no
existe
That
no
longer
exists
Con
todo
lo
que
tengo,
me
aferro
a
lo
que
sea
With
everything
I
have,
I
cling
to
whatever
I
can
Al
ruido
de
una
feria,
la
ropa
en
la
azotea
To
the
noise
of
a
fair,
the
clothes
on
the
roof
La
puerta
de
una
iglesia,
esquinas
parecidas
The
door
of
a
church,
similar
corners
La
luz
de
las
estrellas,
distantes
y
distintas
The
light
of
the
stars,
distant
and
different
Buscando
el
lado
amable
del
mapa
más
ajeno
Looking
for
the
friendly
side
of
the
most
foreign
map
La
plaza
impronunciable,
el
árbol
extranjero
The
unpronounceable
square,
the
foreign
tree
Me
trepo
hasta
su
copa,
de
nombre
en
otro
idioma
I
climb
to
its
top,
named
in
another
language
Creyendo
en
tus
jardines
Believing
in
your
gardens
¡Y
tu
jardín
asoma!
And
your
garden
appears!
Siempre
que
escapo,
mi
ciudad
me
está
esperando
Whenever
I
escape,
my
city
is
waiting
for
me
Solo
me
pide
que
al
volver,
vuelva
cantando
It
only
asks
me
to
come
back
singing
Si
mi
destino
fue
nacer
en
tus
esquinas
If
my
destiny
was
to
be
born
on
your
corners
A
cada
esquina
ha
de
volver,
cantando
ha
de
volver
To
each
corner
you
must
return,
singing
you
must
return
(Volver,
volver,
volver,
¿quién?)
(Return,
return,
return,
who?)
¡La
Catalina!
La
Catalina!
Hasta
la
cuadra
de
mi
barrio
y
a
tu
puerta
To
the
block
of
my
neighborhood
and
your
door
A
tu
rincón
y
mi
rincón
en
el
planeta
To
your
corner
and
my
corner
on
the
planet
Porque
me
diste
la
vida
Because
you
gave
me
life
Soy
de
tu
vida
un
retazo
I
am
a
piece
of
your
life
Tierra
de
todos
mis
días
Land
of
all
my
days
Quiero
morir
en
tus
brazos
I
want
to
die
in
your
arms
Para
volver
(para
volver)
To
return
(to
return)
Hasta
la
cuadra
de
mi
barrio
y
a
tu
puerta
(a
tu
puerta)
To
the
block
of
my
neighborhood
and
your
door
(to
your
door)
Para
volver
(para
volver)
To
return
(to
return)
A
tu
rincón
y
mi
rincón
en
el
planeta
(en
el
planeta)
To
your
corner
and
my
corner
on
the
planet
(on
the
planet)
Porque
me
diste
la
vida
(la
vida,
soy)
Because
you
gave
me
life
(life,
I
am)
Soy
de
tu
vida
un
retazo
(un
retazo)
I
am
a
piece
of
your
life
(a
piece)
Tierra
de
todos
mis
días,
quiero
morir
en
tus
brazos
Land
of
all
my
days,
I
want
to
die
in
your
arms
Para
volver
(para
volver)
To
return
(to
return)
Hasta
la
cuadra
de
mi
barrio
y
a
tu
puerta
(y
a
tu
puerta)
To
the
block
of
my
neighborhood
and
your
door
(and
your
door)
A
tu
rincón
y
mi
rincón
en
el
planeta
To
your
corner
and
my
corner
on
the
planet
Porque
me
diste
la
vida
(la
vida)
Because
you
gave
me
life
(life)
Soy
de
tu
vida
un
retazo
(un
retazo)
I
am
a
piece
of
your
life
(a
piece)
Tierra
de
todos
mis
días
Land
of
all
my
days
Quiero
morir
(quiero
morir,
quiero
morir,
quiero
morir,
quiero
morir)
I
want
to
die
(I
want
to
die,
I
want
to
die,
I
want
to
die,
I
want
to
die)
Quiero
morir
en
tus
brazos
I
want
to
die
in
your
arms
Hasta
la
cuadra
de
mi
barrio
y
a
tu
puerta
To
the
block
of
my
neighborhood
and
your
door
A
tu
rincón
y
mi
rincón
en
el
planeta
To
your
corner
and
my
corner
on
the
planet
Porque
me
diste
la
vida
Because
you
gave
me
life
Soy
de
tu
vida
un
retazo
I
am
a
piece
of
your
life
Tierra
de
todos
mis
días
Land
of
all
my
days
Quiero
morir
en
tus
brazos
I
want
to
die
in
your
arms
Hasta
la
cuadra
de
mi
barrio
y
a
tu
puerta
To
the
block
of
my
neighborhood
and
your
door
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.