Agarrate Catalina - Retirada la Ciudad - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Agarrate Catalina - Retirada la Ciudad




Retirada la Ciudad
The City Withdrawn
Cada ciudad, es un montón de piedras y de sueños
Each city, is a pile of stones and dreams
Cada ciudad, cada ciudad,
Each city, each city,
Cada ciudad, es una tribu en cajas de hormigón
Each city, is a tribe in concrete boxes
Cada ciudad, es un infierno en los suburbios
Each city, is a hell in the suburbs
Más lejanos de este cielo.
Further from this sky.
Cada ciudad, son cuatro lucecitas de neón.
Each city, is four neon lights.
Todas las calles de toda ciudad
All the streets of every city
Llevan al mismo lugar
Lead to the same place
La inmensidad, de un panal de cemento despojado
The immensity, of a honeycomb of cement stripped
Por atacar.
By attacking.
Cada espejismo de cada ciudad
Each mirage of each city
Fotos del mismo lugar
Photos of the same place
Bloques al sol, conexión de hormigueros colapsados
Blocks in the sun, connection of collapsed anthills
De humanidad.
Of humanity.
Donde el vino es pan
Where wine is bread
Donde el hierro es piel
Where iron is skin
Donde todo es reloj
Where everything is a clock
Donde el sueño, se suicida frente al televisor
Where the dream, commits suicide in front of the television
La marea gris, la garganta gris, armada su legión
The gray tide, the gray throat, armed its legion
Con los hijos del insomnio, en peceras del alcohol.
With the sons of insomnia, in pews of alcohol.
Un patrullero cruza la noche
A patrol car crosses the night
Huyen las flores del bulevar
The flowers of the boulevard flee
Cierran sus ojos, las marquesinas
Close their eyes, the marquees
Abren las puertas del hospital
Open the doors of the hospital
Mundos dentro de mundos, en cada cuadra
Worlds within worlds, in each block
Solos que viven juntos buscándose
Lonely people living together looking for each other
Un ángel agoniza en la cantina
An angel agonizes in the canteen
Alguien pasa su vida perdiendo el tren.
Someone spends their life missing the train.
Hay un rio de zapatos y corbatas
There's a river of shoes and ties
Un enjambre de automóviles huyendo
A swarm of cars fleeing
Hay caníbales rompiendo la piñata
There are cannibals breaking the piñata
Hija de un motor, madre del malón
Daughter of an engine, mother of the horde
Tumba de los perros de la calle que salieron a matar
Tomb of the street dogs that went out to kill
Por la ciudad.
For the city.
Hay un niño asesino perdido en las puertas de un subte
There's a killer child lost at the doors of a subway
Pasa un tigre maldito escapado del circo de un juez
A cursed tiger escapes from a judge's circus
Se ha dormido una noche de fiebre de abril o de octubre
He fell asleep one feverish night in April or October
En las líneas fantasmas que unen Moscú con belén
On the ghost lines that connect Moscow with Bethlehem
Una niña deambula y le reza a la virgen de nadie
A girl wanders and prays to the virgin of nobody
El poeta olvido para siempre cuál es su ciudad
The poet forgot forever what his city is
Y en la esquina que venden al kilo la merca y la carne
And on the corner where they sell by the kilo the merchandise and the meat
Pegaran el afiche que libra del juicio final
They will paste the poster that frees from the final judgment.
Y todas las ciudades son las romas de nerón
And all cities are the romes of Nero
Y siempre esta Berlín partida al medio
And Berlin is always split in half
Y las revoluciones rompen en el malecón
And revolutions break on the boardwalk
Y todos los quijotes se cayeron
And all the quixotes fell
Y todas las murallas se construyen otra vez
And all the walls are built again
Y todas las muchachas son Julieta
And all the girls are Juliet
Y en todo el paraíso no hay lugar donde vivir
And in all of paradise there is no place to live
Y siempre está girando la ruleta.
And the roulette wheel is always spinning.
Hoy desperté en una ciudad desconocida
Today I woke up in an unknown city
Furiosa y triste
Furious and sad
Queda de paso hacia un lugar
It's on the way to a place
Que ya no existe.
That no longer exists.
Con todo lo que tengo, me aferro a lo que sea
With everything I have, I cling to whatever it is
Al ruido de una feria, la ropa en la azotea
To the noise of a fair, the clothes on the roof
La puerta de una iglesia, la esquina parecida
The door of a church, the similar corner
La luz de las estrellas, distantes y distintas
The light of the stars, distant and different
Buscando el lado amable del mapa más ajeno
Looking for the friendly side of the most foreign map
La plaza impronunciable, el árbol extranjero
The unpronounceable square, the foreign tree
Me trepo hasta su copa, me nombro en otro idioma
I climb to its top, I name myself in another language
Creyendo en tus jardines, y tu jardín asoma.
Believing in your gardens, and your garden appears.
Siempre que escapo mi ciudad me está esperando
Whenever I escape my city is waiting for me
Solo me pide que al volver vuelva cantando
It only asks me to come back singing
Si mi destino fue nacer en tus esquinas
If my destiny was to be born on your corners
A cada esquina ha de volver,
To each corner it must return,
Cabtando ha de volver
Singing it must return
La Catalina.
The Catalina.
Para volver hasta la cuadra de mi barrio y a tu puerta
To return to the block of my neighborhood and to your door
Para volver a tu rincón y mi rincón en el planeta
To return to your corner and my corner on the planet
Porque me diste la vida, soy de tu vida un retazo
Because you gave me life, I am a piece of your life
Tierra de todos mis días, quiero morir en tus brazos.
Land of all my days, I want to die in your arms.
Para volver hasta la cuadra de mi barrio y a tu puerta
To return to the block of my neighborhood and to your door
Para volver a tu rincón y mi rincón en el planeta
To return to your corner and my corner on the planet
Porque me diste la vida, soy de tu vida un retazo
Because you gave me life, I am a piece of your life
Tierra de todos mis días, quiero morir en tus brazos.
Land of all my days, I want to die in your arms.
Para volver hasta la cuadra de mi barrio y a tu puerta
To return to the block of my neighborhood and to your door
Para volver a tu rincón y mi rincón en el planeta
To return to your corner and my corner on the planet
Porque me diste la vida, soy de tu vida un retazo
Because you gave me life, I am a piece of your life
Tierra de todos mis días, quiero morir en tus brazos.
Land of all my days, I want to die in your arms.
Mi ciudad
My city






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.