Текст и перевод песни Agarrate Catalina - Retirada la Ciudad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Retirada la Ciudad
The City Withdrawn
Cada
ciudad,
es
un
montón
de
piedras
y
de
sueños
Each
city,
is
a
pile
of
stones
and
dreams
Cada
ciudad,
cada
ciudad,
Each
city,
each
city,
Cada
ciudad,
es
una
tribu
en
cajas
de
hormigón
Each
city,
is
a
tribe
in
concrete
boxes
Cada
ciudad,
es
un
infierno
en
los
suburbios
Each
city,
is
a
hell
in
the
suburbs
Más
lejanos
de
este
cielo.
Further
from
this
sky.
Cada
ciudad,
son
cuatro
lucecitas
de
neón.
Each
city,
is
four
neon
lights.
Todas
las
calles
de
toda
ciudad
All
the
streets
of
every
city
Llevan
al
mismo
lugar
Lead
to
the
same
place
La
inmensidad,
de
un
panal
de
cemento
despojado
The
immensity,
of
a
honeycomb
of
cement
stripped
Por
atacar.
By
attacking.
Cada
espejismo
de
cada
ciudad
Each
mirage
of
each
city
Fotos
del
mismo
lugar
Photos
of
the
same
place
Bloques
al
sol,
conexión
de
hormigueros
colapsados
Blocks
in
the
sun,
connection
of
collapsed
anthills
De
humanidad.
Of
humanity.
Donde
el
vino
es
pan
Where
wine
is
bread
Donde
el
hierro
es
piel
Where
iron
is
skin
Donde
todo
es
reloj
Where
everything
is
a
clock
Donde
el
sueño,
se
suicida
frente
al
televisor
Where
the
dream,
commits
suicide
in
front
of
the
television
La
marea
gris,
la
garganta
gris,
armada
su
legión
The
gray
tide,
the
gray
throat,
armed
its
legion
Con
los
hijos
del
insomnio,
en
peceras
del
alcohol.
With
the
sons
of
insomnia,
in
pews
of
alcohol.
Un
patrullero
cruza
la
noche
A
patrol
car
crosses
the
night
Huyen
las
flores
del
bulevar
The
flowers
of
the
boulevard
flee
Cierran
sus
ojos,
las
marquesinas
Close
their
eyes,
the
marquees
Abren
las
puertas
del
hospital
Open
the
doors
of
the
hospital
Mundos
dentro
de
mundos,
en
cada
cuadra
Worlds
within
worlds,
in
each
block
Solos
que
viven
juntos
buscándose
Lonely
people
living
together
looking
for
each
other
Un
ángel
agoniza
en
la
cantina
An
angel
agonizes
in
the
canteen
Alguien
pasa
su
vida
perdiendo
el
tren.
Someone
spends
their
life
missing
the
train.
Hay
un
rio
de
zapatos
y
corbatas
There's
a
river
of
shoes
and
ties
Un
enjambre
de
automóviles
huyendo
A
swarm
of
cars
fleeing
Hay
caníbales
rompiendo
la
piñata
There
are
cannibals
breaking
the
piñata
Hija
de
un
motor,
madre
del
malón
Daughter
of
an
engine,
mother
of
the
horde
Tumba
de
los
perros
de
la
calle
que
salieron
a
matar
Tomb
of
the
street
dogs
that
went
out
to
kill
Por
la
ciudad.
For
the
city.
Hay
un
niño
asesino
perdido
en
las
puertas
de
un
subte
There's
a
killer
child
lost
at
the
doors
of
a
subway
Pasa
un
tigre
maldito
escapado
del
circo
de
un
juez
A
cursed
tiger
escapes
from
a
judge's
circus
Se
ha
dormido
una
noche
de
fiebre
de
abril
o
de
octubre
He
fell
asleep
one
feverish
night
in
April
or
October
En
las
líneas
fantasmas
que
unen
Moscú
con
belén
On
the
ghost
lines
that
connect
Moscow
with
Bethlehem
Una
niña
deambula
y
le
reza
a
la
virgen
de
nadie
A
girl
wanders
and
prays
to
the
virgin
of
nobody
El
poeta
olvido
para
siempre
cuál
es
su
ciudad
The
poet
forgot
forever
what
his
city
is
Y
en
la
esquina
que
venden
al
kilo
la
merca
y
la
carne
And
on
the
corner
where
they
sell
by
the
kilo
the
merchandise
and
the
meat
Pegaran
el
afiche
que
libra
del
juicio
final
They
will
paste
the
poster
that
frees
from
the
final
judgment.
Y
todas
las
ciudades
son
las
romas
de
nerón
And
all
cities
are
the
romes
of
Nero
Y
siempre
esta
Berlín
partida
al
medio
And
Berlin
is
always
split
in
half
Y
las
revoluciones
rompen
en
el
malecón
And
revolutions
break
on
the
boardwalk
Y
todos
los
quijotes
se
cayeron
And
all
the
quixotes
fell
Y
todas
las
murallas
se
construyen
otra
vez
And
all
the
walls
are
built
again
Y
todas
las
muchachas
son
Julieta
And
all
the
girls
are
Juliet
Y
en
todo
el
paraíso
no
hay
lugar
donde
vivir
And
in
all
of
paradise
there
is
no
place
to
live
Y
siempre
está
girando
la
ruleta.
And
the
roulette
wheel
is
always
spinning.
Hoy
desperté
en
una
ciudad
desconocida
Today
I
woke
up
in
an
unknown
city
Furiosa
y
triste
Furious
and
sad
Queda
de
paso
hacia
un
lugar
It's
on
the
way
to
a
place
Que
ya
no
existe.
That
no
longer
exists.
Con
todo
lo
que
tengo,
me
aferro
a
lo
que
sea
With
everything
I
have,
I
cling
to
whatever
it
is
Al
ruido
de
una
feria,
la
ropa
en
la
azotea
To
the
noise
of
a
fair,
the
clothes
on
the
roof
La
puerta
de
una
iglesia,
la
esquina
parecida
The
door
of
a
church,
the
similar
corner
La
luz
de
las
estrellas,
distantes
y
distintas
The
light
of
the
stars,
distant
and
different
Buscando
el
lado
amable
del
mapa
más
ajeno
Looking
for
the
friendly
side
of
the
most
foreign
map
La
plaza
impronunciable,
el
árbol
extranjero
The
unpronounceable
square,
the
foreign
tree
Me
trepo
hasta
su
copa,
me
nombro
en
otro
idioma
I
climb
to
its
top,
I
name
myself
in
another
language
Creyendo
en
tus
jardines,
y
tu
jardín
asoma.
Believing
in
your
gardens,
and
your
garden
appears.
Siempre
que
escapo
mi
ciudad
me
está
esperando
Whenever
I
escape
my
city
is
waiting
for
me
Solo
me
pide
que
al
volver
vuelva
cantando
It
only
asks
me
to
come
back
singing
Si
mi
destino
fue
nacer
en
tus
esquinas
If
my
destiny
was
to
be
born
on
your
corners
A
cada
esquina
ha
de
volver,
To
each
corner
it
must
return,
Cabtando
ha
de
volver
Singing
it
must
return
La
Catalina.
The
Catalina.
Para
volver
hasta
la
cuadra
de
mi
barrio
y
a
tu
puerta
To
return
to
the
block
of
my
neighborhood
and
to
your
door
Para
volver
a
tu
rincón
y
mi
rincón
en
el
planeta
To
return
to
your
corner
and
my
corner
on
the
planet
Porque
me
diste
la
vida,
soy
de
tu
vida
un
retazo
Because
you
gave
me
life,
I
am
a
piece
of
your
life
Tierra
de
todos
mis
días,
quiero
morir
en
tus
brazos.
Land
of
all
my
days,
I
want
to
die
in
your
arms.
Para
volver
hasta
la
cuadra
de
mi
barrio
y
a
tu
puerta
To
return
to
the
block
of
my
neighborhood
and
to
your
door
Para
volver
a
tu
rincón
y
mi
rincón
en
el
planeta
To
return
to
your
corner
and
my
corner
on
the
planet
Porque
me
diste
la
vida,
soy
de
tu
vida
un
retazo
Because
you
gave
me
life,
I
am
a
piece
of
your
life
Tierra
de
todos
mis
días,
quiero
morir
en
tus
brazos.
Land
of
all
my
days,
I
want
to
die
in
your
arms.
Para
volver
hasta
la
cuadra
de
mi
barrio
y
a
tu
puerta
To
return
to
the
block
of
my
neighborhood
and
to
your
door
Para
volver
a
tu
rincón
y
mi
rincón
en
el
planeta
To
return
to
your
corner
and
my
corner
on
the
planet
Porque
me
diste
la
vida,
soy
de
tu
vida
un
retazo
Because
you
gave
me
life,
I
am
a
piece
of
your
life
Tierra
de
todos
mis
días,
quiero
morir
en
tus
brazos.
Land
of
all
my
days,
I
want
to
die
in
your
arms.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.