Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Kalokairi Tora
Der Sommer Jetzt
Το
καλοκαίρι
τώρα
γυρεύομε
δροσιά
Jetzt
im
Sommer
suchen
wir
nach
Abkühlung,
κι
ο
κόσμος
παίρνει
φόρα
στην
ακροθαλασσιά.
und
die
Welt
gewinnt
an
Schwung
am
Meeresstrand.
Αγόρια
και
κορίτσια
σαν
γλάροι
να
πετούν,
Jungen
und
Mädchen,
wie
Möwen,
die
fliegen,
με
χίλια
δυο
καπρίτσια
στο
κύμα
να
βουτούν.
mit
tausend
Kaprizen
ins
Wellenbad
springen.
Ξαπλωμένοι
βλέπεις
χάμω
νέοι,
γέροι
σαν
τρελοί
Liegen
sieht
man
am
Boden,
jung
und
alt
wie
verrückt,
να
φιλιούνται
μες
στην
άμμο
με
τη
ζέστη
την
πολύ.
küssen
sich
heiß
im
Sand,
wo
die
Sonne
brennt.
Κοπέλες
σαν
το
γάλα,
νεράιδες
πλουμιστές,
Mädchen
milchweiß,
Feen
mit
Blumen
geschmückt,
απ′
την
πολύ
λιακάδα
να
γίνονται
ψητές.
werden
gebraten
von
der
fröhlichen
Sonnenglut.
ποδάρια
ξουρισμένα,
ποδάρια
μου
μποτέ
(beauteux),
Bräunliche
Beinchen,
Beinchen
so
schön,
κορμιά
καβουρντισμένα
με
γάμπες
τριχωτές.
Körper
gebräunt,
mit
behaarten
Waden
gestehn.
Τρυφερές
γλυκιές
μικρούλες,
κοριτσόπουλα
τρελά,
Zarte,
süße
Kleine,
verrückte
Mädchen,
σαν
ψημένες
γαλοπούλες
να
πετούν
χωρίς
φτερά.
wie
gebratene
Puten
fliegen
sie
ohne
Flügel.
Και
τότε
βλέπομ'
όλοι
πως
έχομ′
ομορφιές
Und
dann
seh
ich,
wir
haben
Schönheit,
μα
έχουμε
και
χάλια
που
είναι
για
να
κλαις,
doch
auch
Pech,
das
zum
Weinen
ist,
σαν
βλέπω
να
βουτάνε
κι
οι
φώκιες
οι
γριές
wenn
ich
alte
Robben
baden
seh
και
γέροι
με
φαλάκρες,
μουστάκια
και
κοιλιές.
und
Greise
mit
Glatzen,
Schnurrbart
und
Bäuchen.
Και
αγόρια
να
'ν'
καημένα
σαν
ορτύκια
σουβλιστά,
Und
arme
Jungen,
wie
Spießbraten
gedreht,
σαν
κοκόρια
μαδημένα,
σαν
τρυγόνια
ξυδιαστά.
wie
gerupfte
Hähne,
wie
Tauben
in
Essig
mariniert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vasilis Tsitsanis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.