Текст и перевод песни Agir - Pedra Filosofal
Pedra Filosofal
Philosopher's Stone
Eles
não
sabem
que
o
sonho
They
do
not
know
that
the
dream
É
uma
constante
da
vida
Is
a
constant
of
life
Tão
concreta
e
definida
As
concrete
and
defined
Como
outra
coisa
qualquer
As
anything
else
Como
esta
pedra
cinzenta
Like
this
grey
stone
Em
que
me
sento
e
descanso
Upon
which
I
sit
and
rest
Como
este
ribeiro
manso
Like
this
gentle
brook
Em
serenos
sobressaltos
In
serene
leaps
and
bounds
Como
estes
pinheiros
altos
Like
these
tall
pines
Que
em
verde
ouro
se
agitam
That
shake
in
green
and
gold
Como
estas
aves
que
gritam
Like
these
birds
that
cry
out
Em
bebedeiras
de
azul
In
drunken
revels
of
blue
Eles
não
sabem
que
sonho
They
do
not
know
that
dream
É
vinho,
é
espuma,
é
fermento
Is
wine,
is
foam,
is
yeast
Bichinho
alacre
e
sedento
A
sprightly,
thirsty
beast
De
focinho
pontiagudo
With
a
pointed
little
snout
No
perpétuo
movimento
In
perpetual
motion
Eles
não
sabem
que
o
sonho
They
do
not
know
that
the
dream
É
tela,
é
cor,
é
pincel
Is
canvas,
is
color,
is
brush
Vás
de
fuste
ou
capitel
A
vase
of
wood
or
a
capital
Arco
em
ogiva,
vitral
An
ogival
arch,
a
stained-glass
window
Pináculo
da
catedral
The
pinnacle
of
a
cathedral
Contraponto,
sinfonia
Counterpoint,
symphony
Máscara
grega,
magia
Greek
mask,
magic
Que
é
retorta
de
alquimista
That
is
the
alchemist's
retort
Mapa
do
mundo
distante
A
map
of
a
distant
world
Rosa
dos
ventos,
infante
Compass
rose,
infante
Caravela
quinhentista
A
fifteenth-century
caravel
Que
é
cabo
da
boa-esperança
That
is
the
Cape
of
Good
Hope
Ouro,
canela,
marfim
Gold,
cinnamon,
ivory
Florete
de
espadachim
A
swordsman's
foil
Bastidor,
passo
de
dança
A
dance
frame,
a
dance
step
Columbina
e
arlequim
Columbine
and
Harlequin
Passarola
voadora
A
flying
bird
Pára-raios,
locomotiva
A
lightning
rod,
a
locomotive
Barco
de
proa
festiva
A
ship
with
a
festive
prow
Alto-forno,
geradora
A
blast
furnace,
a
generator
Cisão
do
átomo,
radar
The
splitting
of
the
atom,
radar
Ultra-som,
televisão
Ultrasound,
television
Desembarque
em
foguetão
Disembarking
in
a
rocket
Na
superfície
lunar
On
the
surface
of
the
moon
Eles
não
sabem,
nem
sonham
They
do
not
know,
nor
do
they
dream
Que
o
sonho
comanda
a
vida
That
the
dream
commands
life
E
que
sempre
que
um
homem
sonha
o
mundo
pula
e
avança
And
that
whenever
a
man
dreams
the
world
leaps
forward
Como
bola
colorida
nas
mãos
de
uma
criança
Like
a
colored
ball
in
the
hands
of
a
child
Eles
não
sabem
que
o
sonho
They
do
not
know
the
dream
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: António Gedeão, Manuel Freire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.