Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmen, Act 1: "L'amour est un oiseau rebelle" (Havanaise)
Carmen, 1. Akt: "Die Liebe ist ein wilder Vogel" (Habanera)
L'amour
est
un
oiseau
rebelle
Die
Liebe
ist
ein
wilder
Vogel
Que
nul
ne
peut
apprivoiser
Den
niemand
zähmen
kann
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle
Und
ganz
vergebens
ruft
man
ihn
S'il
lui
convient
de
refuser
Wenn
es
ihm
passt,
abzulehnen
Rien
n'y
fait,
menace
ou
prière
Nichts
hilft,
Drohung
oder
Bitte
L'un
parle
bien,
l'autre
se
tait
Der
eine
spricht
gut,
der
andre
schweigt
Et
c'est
l'autre
que
je
préfère
Und
den
anderen
ziehe
ich
vor
Il
n'a
rien
dit,
mais
il
me
plaîtL'amour
(×
4)
Er
hat
nichts
gesagt,
doch
er
gefällt
mirDie
Liebe
(×
4)
L'amour
est
enfant
de
bohèmeIl
n'a
jamais,
jamais,
connu
de
loi
Die
Liebe
ist
ein
Kind
der
BohèmeSie
hat
niemals,
niemals
ein
Gesetz
gekannt
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
lieb'
ich
dich
Et
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi
Doch
wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht
Prends
garde
à
toi
Nimm
dich
in
Acht
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
wenn
du
mich
nicht
liebst,
lieb'
ich
dich
Prends
garde
à
toi
Nimm
dich
in
Acht
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi
Doch
wenn
ich
dich
liebe,
wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht
L'amour
est
enfant
de
bohèmeIl
n'a
jamais
jamais
connu
de
loi
Die
Liebe
ist
ein
Kind
der
BohèmeSie
hat
niemals,
niemals
ein
Gesetz
gekannt
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
lieb'
ich
dich
Et
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi
Doch
wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht
Prends
garde
à
toi
Nimm
dich
in
Acht
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
wenn
du
mich
nicht
liebst,
lieb'
ich
dich
Prends
garde
à
toi
Nimm
dich
in
Acht
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi
Doch
wenn
ich
dich
liebe,
wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Der
Vogel,
den
du
überraschen
wolltest
Battit
de
l'aile
et
s'envola
Schlug
mit
den
Flügeln
und
flog
davon
L'amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre
Die
Liebe
ist
fern,
du
kannst
auf
sie
warten
Tu
ne
l'attends
plus,
il
est
là
Du
wartest
nicht
mehr
auf
sie,
sie
ist
da
Tout
autour
de
toi,
vite,
vite
Rings
um
dich
her,
schnell,
schnell
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient
Sie
kommt,
geht
fort,
dann
kehrt
sie
zurück
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite
Du
glaubst
sie
zu
halten,
sie
weicht
dir
aus
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tientL'amour
(×
4)
Du
glaubst
ihr
zu
entkommen,
sie
hält
dich
festDie
Liebe
(×
4)
L'amour
est
enfant
de
bohèmeIl
n'a
jamais
jamais
connu
de
loi
Die
Liebe
ist
ein
Kind
der
BohèmeSie
hat
niemals,
niemals
ein
Gesetz
gekannt
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
lieb'
ich
dich
Et
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi
Doch
wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht
Prends
garde
à
toi
Nimm
dich
in
Acht
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aimePrends
garde
à
toi
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
wenn
du
mich
nicht
liebst,
lieb'
ich
dichNimm
dich
in
Acht
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi
Doch
wenn
ich
dich
liebe,
wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht
L'amour
est
enfant
de
bohèmeIl
n'a
jamais
jamais
connu
de
loi
Die
Liebe
ist
ein
Kind
der
BohèmeSie
hat
niemals,
niemals
ein
Gesetz
gekannt
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
lieb'
ich
dich
Et
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi
Doch
wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht
Prends
garde
à
toi
Nimm
dich
in
Acht
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aimePrends
garde
à
toi
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
wenn
du
mich
nicht
liebst,
lieb'
ich
dichNimm
dich
in
Acht
Mais
si
je
t'aime,
si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi
Doch
wenn
ich
dich
liebe,
wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges, Georges Bizet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.