Текст и перевод песни 蔣麗萍 - 情竇初開
那一次陪同密友到郊外游
В
тот
раз,
гуляя
с
подругой
за
городом,
最妙是回头望你你刚回首
Я
обернулась,
а
ты
как
раз
посмотрел
на
меня.
难忘是你欲语且休
带点傻味
Не
забуду,
как
ты
хотел
что-то
сказать,
но
смутился,
急得我为你为你皱眉头
И
я
в
волнении
нахмурила
брови.
有一片柔情蜜意向心内浮
Нежность
и
сладость
разлились
в
моём
сердце,
你为何茫然望我带点闲愁
Почему
ты
смотрел
на
меня
так
растерянно
и
задумчиво?
难忘是你令我觉得初开情窦
Не
забуду,
как
ты
пробудил
во
мне
первую
любовь,
心中那门环又似轻轻叩
Словно
тихонько
постучался
в
дверь
моего
сердца.
柔情已心上伫候
Нежность
уже
поселилась
в
моём
сердце,
情像一发不可以收
Чувства
подобны
стреле,
выпущенной
из
лука.
垂头赏花似害羞
Я
опускаю
голову,
словно
стесняясь,
心事靠眉目轻轻透
Мои
глаза
тихонько
рассказывают
о
моих
чувствах.
我不禁抬头望你
再一回眸
Я
невольно
поднимаю
глаза
и
снова
смотрю
на
тебя,
你像是泥人木塑
四方木头
Но
ты
словно
неживой,
словно
вырезанный
из
дерева.
情难耐我欲转身走
轻拂罗袖
Не
в
силах
больше
терпеть,
я
хочу
развернуться
и
уйти,
急得你含情未语
先咳嗽
И
ты,
полный
невысказанных
чувств,
начинаешь
кашлять.
有一片柔情蜜意向心内浮
Нежность
и
сладость
разлились
в
моём
сердце,
你为何茫然望我带点闲愁
Почему
ты
смотрел
на
меня
так
растерянно
и
задумчиво?
难忘是你令我觉得初开情窦
Не
забуду,
как
ты
пробудил
во
мне
первую
любовь,
心中那门环又似轻轻叩
Словно
тихонько
постучался
в
дверь
моего
сердца.
柔情已心上伫候
Нежность
уже
поселилась
в
моём
сердце,
情像一发不可以收
Чувства
подобны
стреле,
выпущенной
из
лука.
垂头赏花似害羞
Я
опускаю
голову,
словно
стесняясь,
心事靠眉目轻轻透
Мои
глаза
тихонько
рассказывают
о
моих
чувствах.
我不禁抬头望你
再一回眸
Я
невольно
поднимаю
глаза
и
снова
смотрю
на
тебя,
你像是泥人木塑
四方木头
Но
ты
словно
неживой,
словно
вырезанный
из
дерева.
情难耐我欲转身走
轻拂罗袖
Не
в
силах
больше
терпеть,
я
хочу
развернуться
и
уйти,
急得你含情未语
先咳嗽
И
ты,
полный
невысказанных
чувств,
начинаешь
кашлять.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kok Kong Cheng, Siu Fung Chung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.