Текст и перевод песни Agnes Obel - Poem About Death
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It
feels
so
strange
Это
так
странно
...
Shameless
to
think
of
death
Бесстыдно
думать
о
смерти.
When
none
of
those
one
knows
has
died
Когда
никто
из
тех,
кто
знает,
не
умер.
Last
night
I
dreamt
I
was
dead
Прошлой
ночью
мне
приснилось,
что
я
мертва.
I
came
running
with
my
dog
into
the
room
of
the
dead
Я
побежал
со
своей
собакой
в
комнату
мертвых.
There
was
nothing
to
be
seen
Ничего
не
было
видно.
Only
stones
and
a
few
bushes
Только
камни
и
несколько
кустов.
A
landscape
that
travellers
have
often
spoken
of
Пейзаж,
о
котором
часто
говорят
путешественники.
I
would
rather
not
die
here
Я
бы
предпочел
не
умереть
здесь.
But
in
my
own
home,
where
I
was
not
dead
Но
в
моем
собственном
доме,
где
я
не
был
мертв.
All
the
death
Вся
смерть
...
All
the
death
Вся
смерть
...
In
the
course
of
a
life
В
течение
жизни
...
Write
about
death
Напиши
о
смерти.
Describe
in
the
poem
what
you
feel,
concerning
death
Опиши
в
стихотворении,
Что
ты
чувствуешь,
что
касается
смерти.
In
the
face
of
death,
I'm
like
an
animal
Перед
лицом
смерти
я
словно
животное.
And
the
animal
can
die,
but
write
nothing
И
животное
может
умереть,
но
ничего
не
писать.
The
words
die
like
flies
Слова
умирают,
как
мухи.
Their
corpses
everywhere,
swept
away
from
the
white
paper
Их
трупы
повсюду,
сметенные
из
Белой
книги.
Give
the
dirt
a
little
room
Дайте
грязи
немного
места.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: AGNES CAROLINE THAARUP OBEL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.