Текст и перевод песни Agnetha Fältskog - Eyes of a Woman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
met
her
at
the
airport,
we
talked
on
the
plane
Я
встретил
ее
в
аэропорту,
мы
разговаривали
в
самолете.
She
saw
that
I
was
downcast
and
said
it
was
a
shame
Она
увидела,
что
я
подавлен,
и
сказала,
что
это
позор.
I
gave
her
all
the
reasons
for
being
in
despair
Я
дал
ей
все
причины
для
отчаяния.
She
said
that
explanations
won′t
get
you
anywhere
Она
сказала,
что
объяснения
ни
к
чему
не
приведут.
It's
not
a
matter
of
virtue
or
the
cause
you
defend
Это
не
вопрос
добродетели
или
дела,
которое
ты
защищаешь.
It′s
only
the
moments
of
choice
that
count
in
the
end
В
конце
концов,
только
моменты
выбора
имеют
значение.
We
get
a
bit
of
the
good
life,
a
piece
of
the
cake
Мы
получаем
кусочек
хорошей
жизни,
кусочек
пирога.
And
enough
of
the
hard
times
to
keep
us
awake
И
достаточно
тяжелых
времен,
чтобы
не
дать
нам
уснуть.
It
takes
the
eyes
of
a
woman,
the
heart
of
a
child
Для
этого
нужны
глаза
женщины,
сердце
ребенка.
The
soul
of
a
gypsy,
to
cherish
the
wild
Душа
цыгана,
чтобы
лелеять
дикую
природу.
The
eyes
of
a
woman,
the
heart
of
a
child
Глаза
женщины,
сердце
ребенка.
The
soul
of
a
gypsy,
to
cherish
the
wild
Душа
цыгана,
чтобы
лелеять
дикую
природу.
She
hit
me
in
a
weak
spot,
I
knew
that
she
was
right
Она
ударила
меня
в
самое
слабое
место,
я
знал,
что
она
права.
She
said,
"Can
you
imagine
a
day
without
a
night?"
Она
сказала:
"ты
можешь
представить
себе
день
без
ночи?"
Good
without
the
evil,
is
a
cob
without
the
corn
Добро
без
зла,
как
початок
без
зерна.
It's
with
the
aid
of
demons
that
angels
can
be
born
С
помощью
демонов
рождаются
Ангелы.
It's
not
a
matter
of
virtue
or
the
cause
you
defend
Это
не
вопрос
добродетели
или
дела,
которое
ты
защищаешь.
It′s
only
the
moments
of
choice
that
count
in
the
end
В
конце
концов,
только
моменты
выбора
имеют
значение.
We
get
a
bit
of
the
good
life,
a
piece
of
the
cake
Мы
получаем
кусочек
хорошей
жизни,
кусочек
пирога.
And
enough
of
the
hard
times
to
keep
us
awake
И
достаточно
тяжелых
времен,
чтобы
не
дать
нам
уснуть.
It
takes
the
eyes
of
a
woman,
the
heart
of
a
child
Для
этого
нужны
глаза
женщины,
сердце
ребенка.
The
soul
of
a
gypsy,
to
cherish
the
wild
Душа
цыгана,
чтобы
лелеять
дикую
природу.
The
eyes
of
a
woman,
the
heart
of
a
child
Глаза
женщины,
сердце
ребенка.
The
soul
of
a
gypsy,
to
cherish
the
wild
Душа
цыгана,
чтобы
лелеять
дикую
природу.
We
get
a
bit
of
the
good
life,
a
piece
of
the
cake
Мы
получаем
кусочек
хорошей
жизни,
кусочек
пирога.
And
enough
of
the
hard
times
to
keep
us
awake
И
достаточно
тяжелых
времен,
чтобы
не
дать
нам
уснуть.
It
takes
the
eyes
of
a
woman,
the
heart
of
a
child
Для
этого
нужны
глаза
женщины,
сердце
ребенка.
The
soul
of
a
gypsy,
to
cherish
the
wild
Душа
цыгана,
чтобы
лелеять
дикую
природу.
We
get
a
bit
of
the
good
life,
a
piece
of
the
cake
Мы
получаем
кусочек
хорошей
жизни,
кусочек
пирога.
And
enough
of
the
hard
times
to
keep
us
awake
И
достаточно
тяжелых
времен,
чтобы
не
дать
нам
уснуть.
It
takes
the
eyes
of
a
woman,
the
heart
of
a
child
Для
этого
нужны
глаза
женщины,
сердце
ребенка.
The
soul
of
a
gypsy,
to
cherish
the
wild
Душа
цыгана,
чтобы
лелеять
дикую
природу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marianne Gunilla Flynner, Paris Hans Edvinson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.