Agnetha Fältskog - Zigenarvän - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Agnetha Fältskog - Zigenarvän




Agnetha Faltskog
Агнета Фальцког
Miscellaneous
Разнообразный
Zigenarvän
Цыганский друг
Elden lyste väg i natten
Ночью горел огонь,
Och avstand hördes skratten
а утром слышался смех.
Sången och musiken drog mig dit.
Песня и музыка привели меня туда.
Jag kom till en bröllopsfest
Я пришел на свадебную вечеринку.
Och dansen pågick just som bäst
Танец шел своим чередом.
Jag gjorde hos zigenarna en nattlig visit.
Я нанес ночной визит цыганам.
Åh... mörka ögon, vita tänder,
Ах ... темные глаза, белые зубы...
En zigenarynglings händer
Руки цыганского детеныша
Drog mig plötsligt med i eldig dans.
Внезапно меня потянуло в огненный танец.
Sa att han var bror till bruden
Сказал, что он брат невесты.
Jag, som inte alls var bjuden
Я, которого не пригласили.
Hade hamnat mitt i festens glans.
Я был в самом разгаре вечеринки.
Åh, zigenarvän,
О, цыганский друг!
Den natten dansade vi om och om igen.
В ту ночь мы танцевали снова и снова.
När jag såg dig,
Когда я смотрел на тебя,
Var det som elden sluppit lös här inom mig.
Как будто огонь горел внутри меня.
Skön - ja, som en gud,
Прекрасна-да, как Бог.
Du log och sä, "Nu är du min zigenarbrud!
Ты улыбнулась и сказала: "Теперь ты Моя цыганская невеста!
Jag är din, du är min, i min dans kom du in!
Я твой, Ты моя, ты вошла в мой танец!
Låt det bli vår melodi!"
Пусть это будет наша мелодия!"
Som en vind var vår dans,
Как ветер был наш танец,
med ens var all glans borta
И в тот же миг все великолепие исчезло.
Och allt var förbi.
И все было кончено.
Nästa dag i samma yra,
На следующий день в том же году.
Kunde knappt min längtan styra
Я с трудом сдерживал свое желание.
Förrän jag fick återvända dit.
Пока я не вернулся туда.
Men fanns där inget spår
Но потом не осталось и следа.
Av lägret jag besökt igår
Лагерь, который я посетил вчера.
När jag var hos zigenarna nattlig visit.
Когда я был с цыганами в ночном визите.
Och min brudgum som försvunnit,
Моего парня, который исчез,
Aldrig mer jag återfunnit.
Я больше никогда не найду.
Tänk, ibland jag tror det var en dröm,
Подумай, иногда мне кажется, что это был сон,
Men mitt i nattens vaka
Но потом, посреди ночного бдения ...
Kommer han nytt tillbaka,
Вернется ли он снова?
Minnen virvlar snabbt förbi i ström.
Воспоминания быстро кружатся в потоке.
Åh, zigenarvän,
О, цыганский друг!
Den natten dansade vi om och om igen.
В ту ночь мы танцевали снова и снова.
När jag såg dig,
Когда я смотрел на тебя,
Var det som elden sluppit lös här inom mig,
Как будто огонь горел внутри меня.,
Hej!...Skön - ja, som en gud,
Здравствуй! .. прекрасна-да, как Бог,
Du log och "Nu är du min zigenarbrud!
Ты улыбнулась и сказала: "Теперь ты Моя цыганская невеста!
Jag är din, du är min, i min dans kom du in!
Я твой, Ты моя, ты вошла в мой танец!
Låt det bli vår melodi!"
Пусть это будет наша мелодия!"
Som en vind var vår dans,
Как ветер был наш танец,
med ens var all glans borta
И в тот же миг все великолепие исчезло.
Och allt var förbi.
И все было кончено.





Авторы: Agnetha Faltskog, Bengt Haslum


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.