Текст и перевод песни Agnetha Fältskog - Zigenarvän
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agnetha
Faltskog
Агнета
Фальцког
Miscellaneous
Разнообразный
Zigenarvän
Цыганский
друг
Elden
lyste
väg
i
natten
Ночью
горел
огонь,
Och
på
avstand
hördes
skratten
а
утром
слышался
смех.
Sången
och
musiken
drog
mig
dit.
Песня
и
музыка
привели
меня
туда.
Jag
kom
till
en
bröllopsfest
Я
пришел
на
свадебную
вечеринку.
Och
dansen
pågick
just
som
bäst
Танец
шел
своим
чередом.
Jag
gjorde
hos
zigenarna
en
nattlig
visit.
Я
нанес
ночной
визит
цыганам.
Åh...
mörka
ögon,
vita
tänder,
Ах
...
темные
глаза,
белые
зубы...
En
zigenarynglings
händer
Руки
цыганского
детеныша
Drog
mig
plötsligt
med
i
eldig
dans.
Внезапно
меня
потянуло
в
огненный
танец.
Sa
att
han
var
bror
till
bruden
Сказал,
что
он
брат
невесты.
Jag,
som
inte
alls
var
bjuden
Я,
которого
не
пригласили.
Hade
hamnat
mitt
i
festens
glans.
Я
был
в
самом
разгаре
вечеринки.
Åh,
zigenarvän,
О,
цыганский
друг!
Den
natten
dansade
vi
om
och
om
igen.
В
ту
ночь
мы
танцевали
снова
и
снова.
När
jag
såg
på
dig,
Когда
я
смотрел
на
тебя,
Var
det
som
elden
sluppit
lös
här
inom
mig.
Как
будто
огонь
горел
внутри
меня.
Skön
- ja,
som
en
gud,
Прекрасна-да,
как
Бог.
Du
log
och
sä,
"Nu
är
du
min
zigenarbrud!
Ты
улыбнулась
и
сказала:
"Теперь
ты
Моя
цыганская
невеста!
Jag
är
din,
du
är
min,
i
min
dans
kom
du
in!
Я
твой,
Ты
моя,
ты
вошла
в
мой
танец!
Låt
det
bli
vår
melodi!"
Пусть
это
будет
наша
мелодия!"
Som
en
vind
var
vår
dans,
Как
ветер
был
наш
танец,
Så
med
ens
var
all
glans
borta
И
в
тот
же
миг
все
великолепие
исчезло.
Och
allt
var
förbi.
И
все
было
кончено.
Nästa
dag
i
samma
yra,
На
следующий
день
в
том
же
году.
Kunde
knappt
min
längtan
styra
Я
с
трудом
сдерживал
свое
желание.
Förrän
jag
fick
återvända
dit.
Пока
я
не
вернулся
туда.
Men
då
fanns
där
inget
spår
Но
потом
не
осталось
и
следа.
Av
lägret
jag
besökt
igår
Лагерь,
который
я
посетил
вчера.
När
jag
var
hos
zigenarna
på
nattlig
visit.
Когда
я
был
с
цыганами
в
ночном
визите.
Och
min
brudgum
som
försvunnit,
Моего
парня,
который
исчез,
Aldrig
mer
jag
återfunnit.
Я
больше
никогда
не
найду.
Tänk,
ibland
jag
tror
det
var
en
dröm,
Подумай,
иногда
мне
кажется,
что
это
был
сон,
Men
så
mitt
i
nattens
vaka
Но
потом,
посреди
ночного
бдения
...
Kommer
han
på
nytt
tillbaka,
Вернется
ли
он
снова?
Minnen
virvlar
snabbt
förbi
i
ström.
Воспоминания
быстро
кружатся
в
потоке.
Åh,
zigenarvän,
О,
цыганский
друг!
Den
natten
dansade
vi
om
och
om
igen.
В
ту
ночь
мы
танцевали
снова
и
снова.
När
jag
såg
på
dig,
Когда
я
смотрел
на
тебя,
Var
det
som
elden
sluppit
lös
här
inom
mig,
Как
будто
огонь
горел
внутри
меня.,
Hej!...Skön
- ja,
som
en
gud,
Здравствуй!
..
прекрасна-да,
как
Бог,
Du
log
och
sä
"Nu
är
du
min
zigenarbrud!
Ты
улыбнулась
и
сказала:
"Теперь
ты
Моя
цыганская
невеста!
Jag
är
din,
du
är
min,
i
min
dans
kom
du
in!
Я
твой,
Ты
моя,
ты
вошла
в
мой
танец!
Låt
det
bli
vår
melodi!"
Пусть
это
будет
наша
мелодия!"
Som
en
vind
var
vår
dans,
Как
ветер
был
наш
танец,
Så
med
ens
var
all
glans
borta
И
в
тот
же
миг
все
великолепие
исчезло.
Och
allt
var
förbi.
И
все
было
кончено.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agnetha Faltskog, Bengt Haslum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.