Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Umut Fakirin Ekmeğidir
Hoffnung ist das Brot des Armen
Önceki
belli
değil
sonrasını
biliyorsan
Wenn
die
Vergangenheit
unklar
ist,
du
aber
die
Zukunft
kennst
Gülmek
için
çaban
boşa,
her
şekilde
üzüyorlar
Ist
deine
Mühe
umsonst,
sie
verletzen
dich
auf
jede
Art
Farkına
vardığında
çocukluğunu
gömüyorsun
Wenn
du
erkennst,
begräbst
du
deine
Kindheit
Kendimi
tımarhaneye
yatırırdım
bu
ben
olsam
Ich
würde
mich
in
die
Irrenanstalt
einweisen,
wäre
ich
du
E
yani
standartın
yaşam
stili
sayılması
Na
ja,
dass
sie
deinen
Lebensstil
als
Standard
zählen
Ayaklarına
el
salla
çünkü
mayındasın
Winke
deinen
Füßen
zu,
denn
du
bist
in
einem
Minenfeld
Yarıda
kalan
planlarını
seni
sevenler
hayıflasın
Deine
Lieben
beweinen
deine
halbfertigen
Pläne
Nasıl
bi
iş
bu
uyurken
de
ayaktasın
Was
für
ein
Job
ist
das,
du
bist
wach,
selbst
im
Schlaf
Elimde
bi
sigara
dolaştırır
mühitleri
Zigarette
in
der
Hand,
durchstreife
ich
Orte
Bir
haydari
tabağında
yalan
oldu
ümitlerim
Auf
einem
Blechteller
wurden
meine
Hoffnungen
zur
Lüge
E
bende
istemezdim
yazabilmek
melonkoli
Ich
wollte
auch
keine
Melancholie
schreiben
Nasihatta
içmememi
söylemişti
büyüklerim
Die
Älteren
rieten
mir:
Trink
nicht
Günde
50
dal
sigarayla
mı
azaltıyom
boku
Reduziere
ich
den
Dreck
mit
50
Zigaretten
täglich?
Birisi
diyo
çık
dışarı
gez
ve
birisi
evde
otur
Einer
sagt:
Geh
raus,
der
andere:
Bleib
zu
Hause
Tecrübelerimle
size
yakıştırdım
notu
Verpasste
euch
die
Note
mit
meiner
Erfahrung
Artık
işim
olmaz,
sahte
gülüşünde
yokum
Hab
nichts
mehr
zu
tun
mit
deinem
falschen
Lächeln
Sana
gelince
kin
doluyum
ama
nefret
etmiyorum
Wenn's
um
dich
geht,
bin
ich
voll
Wut,
aber
hasse
nicht
Yeni
tatlı
ilişkinde
alakadar
etmiyo
be
Deine
neue
süße
Beziehung?
Geht
mir
nicht
an
Seni
sevmem
sebebi
güzelliğin
değildi
Ich
liebte
dich
nicht
wegen
deiner
Schönheit
Ki
zaten
beraberken
güzel
falan
değildin
Eigentlich
warst
du
auch
nicht
schön,
als
wir
zusammen
waren
Harbiden
yani
bak,
bende
yerin
farklıydı
Ernsthaft,
sieh,
du
hattest
einen
besonderen
Platz
Psikolojin
bozuk
derdin
sanırım
haklıydın
"Deine
Psyche
ist
kaputt",
du
hattest
wohl
recht
Fakat
ayıp
ettin
yeni
sevgilin
için
Doch
du
warst
gemein
wegen
deines
neuen
Freunds
Arayıp
benden
hesap
sorduğunda,
haplıydım
Als
du
anriefst
und
Rechenschaft
wolltest,
war
ich
auf
Pillen
Neyse
canım
sorun
değil
kapattım
defterini
Egal,
es
ist
okay,
ich
hab
das
Kapitel
geschlossen
Başkasıyla
tamamlarsın
o
kancık
hislerini
Vervollständige
diese
niedrigen
Gefühle
mit
einem
anderen
Zaten
bize
sorsan
böyle
olsun
istemedik
Wir
hätten
es
so
nicht
gewollt
Zordu,
pislik
hareketler
sergiledin
Es
war
hart.
Du
hast
schmutzige
Tricks
gebracht
Sende
falan
filan
çıktın,
tamamen
ışıksız
Du
hast
mit
dem
und
dem
geendet,
völlig
lichtlos
Gözlerin
nereye
baksa,
boş
hayale
dalıksın
Wohin
du
auch
siehst,
bist
du
in
leeren
Träumen
vertieft
İsterdim
gözlerin
bana
coğrafyamı
tanıtsın
Ich
wollte,
deine
Augen
würden
meinen
Raum
zeigen
Ben
bi
fanusum,sen
unutkan
bi
balıksın
Ich
bin
ein
Goldfischglas,
du
vergesslicher
Fisch
Ve
geçti
vakit,
içtiysem
parayı
peşin
verdim
aga
Die
Zeit
verging,
ich
zahlte
bar,
wenn
ich
trank
Gülüp
eğlenme
planlarımı
verdim
ona
Ich
gab
meine
Pläne
für
Spaß
und
Lachen
an
sie
Hiphop
müzik
tek
sığınak,
sizlere
belki
moda
HipHop-Musik,
einziger
Zufluchtsort,
vielleicht
ein
Modetrend
für
euch
Lanet
olası
bir
sokağın
barındayım
sakin
olan
Ich
bin
in
einem
verfluchten
Straßen-Bar,
der
ruhig
ist
Kızma
baba,
bir
şekilde
düzelcem
Sei
nicht
böse,
Vater,
ich
werde
mich
irgendwie
fügen
Güçlü
olmalıyız
yoksa
onlar
gülerler
Wir
müssen
stark
sein,
sonst
lachen
sie
über
uns
Bizle
aynı
olanlar,
sırtta
bavul
taşırlar
Die
wie
wir
tragen
Koffer
auf
den
Rücken
Bi
tek
gözümün
altı
aynı
fethullah
gülen'le
Nur
meine
Augenränder
sind
wie
die
von
Fethullah
Gülen
Bişiylerin
peşindeyim,bu
ün
değil
Bin
auf
der
Suche,
aber
nicht
nach
Ruhm
Ünü
napıyım
lan
salaklar
unutmuşken
gülmeyi
Was
soll
Ruhm,
wenn
Trottel
das
Lachen
verlernt
haben
Yaşam
bilirim
üfleyip,
gerçek
olan
yok
beyim
Ich
kenne
Leben
schon
aus
dem
Blasen,
nichts
ist
echt,
Sir
Burdan
aşağı
kasımpaşa,
aslan
olun
kükreyin
Von
hier
runter
nach
Kasımpaşa,
brüllt
wie
Löwen
20
yaşın
pastasını
ailemle
kescem
Den
Kuchen
zum
20.
schneid
ich
mit
Familie
Bitek
annem
için
yani
okulu
bitircem
Für
meine
Mutter
werd
ich
jedenfalls
die
Uni
schaffen
Sonra
işin
gircem,
askerliği
görcem
Dann
geh
ich
arbeiten,
leiste
den
Dienst
beim
Militär
Tanrıdan
ailemle
sağlık
dilicem
Für
Gesundheit
mit
Familie
werd
ich
zu
Gott
beten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Furkan Uzun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.