Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sevda
ciğerlerime
yapışmış
bi
pis
duman
ve
kahrı
bol
Die
Liebe
ist
ein
ekliger
Rauch
in
meiner
Lunge,
voller
Gram
und
Elend
Günlerin
birbirinden
farkı
yoktu
baygın
ol
Tage
alle
gleich,
ohne
Spur,
schläfrig
und
bleiern
Ve
maaş
günüm
dışındaki
hiç
bir
günümü
saymıyom
Ich
zähle
keinen
einz'gen
Tag,
außer
dem
Tag
des
Lohns
Böylesi
olmuyor
dedikçe
olduruyorlar
Sie
tun
es
weiter,
wenn
ich
sag
"So
geht’s
doch
nicht!"
Ben
artık
içmicem
yeter
dedikçe
dolduruyorlar
Sie
füllen
nach,
wenn
ich
doch
schwör:
"Ich
trink'
nicht
mehr,
es
reicht!"
Beni
ilgilendirmez
diyorum
sorguluyorlar
Wenn
ich
sag
"Das
geht
mich
nichts
an",
durchleuchten
sie
mich
ganz
Tüm
hayallerim
ayılınca
son
buluyorlar
Meine
Träume
sterben
alle,
sobald
der
Rausch
entschwand
Bilakis
yorulduğumu
söylebilirim
olumsuz
koşuldan
Nein,
ich
sage,
müde
bin
ich
von
der
Lage,
schlecht
und
schwer
Bir
gün
spreyli
içecek
çok
onurlu
çocuklar
Einst
werden
stolze
Kinder
Sprühgetränke
trinken
sehr
Anne
kucağından
inip
bir
sokağın
başında
Vom
Mutterschoß
herabsteigend
an
einer
Straßenecke
halt
Bozulursan
harcanırsın
bütün
kal
ve
bozulma
Geh
kaputt,
wirst
du
verheizt;
bleib
ganz!
Zerbrich
nicht
alsbald
İşte
para
gibidir
gençliğinin
verdiği
kan
Das
Blut,
das
deine
Jugend
gibt,
ist
wie
Geld,
merk
es
wohl
Kiminin
hiç
bişeyi
kiminin
her
şeyi
var
Die
einen
haben
gar
nichts,
die
andren
alles,
Gottes
Lohn
Sana
da
gülecekler
emin
ol
ki
düştüğün
an
Man
lacht
gewiss
auch
über
dich,
wenn
du
zu
Boden
fällst
Kendinle
barışırsın
etrafına
küstüğün
an
Mit
dir
versöhnst
nur,
wenn
verstummt
und
allen
abgekehrt
Bazen
Yıldız
Tilbe
dinliyorum
bazen
Müslüm
Manchmal
hör
ich
Yıldız
Tilbe,
dann
wieder
Müslüm
Gürses'
Lied
Bazen
Neşet
baba
bazı
zaman
Azer
Bülbül
Mal
Neşet
Ertaş,
dann
zur
Stund'
Azer
Bülbül
singt
sein
Müh
Bazen
ağlamaklıyım
dedim
ya
bazen
güldüm
Bisweilen
sag
ich,
tränenreich,
dann
lach
ich
wieder
wahn
Ölmeyi
bekliyoruz
fakat
bence
çoktan
öldük
Wir
warten
auf
den
Tod,
doch
längst
verschieden
sind
wir
an
Bazen
rakı
içiyom
bazen
adını
veremediğim
şeyleri
Mal
trink
ich
Raki,
mal
auch
Zeug,
dessen
Namen
ich
nicht
nenn
Her
zaman
olmaz
öyle
nadas
yapın
eğlenin
Nicht
immer
ist
es
möglich,
ja,
pausiert,
tanzt
durch
den
Raum
Gezin
dolaşın
her
yeri
biraz
bırakın
her
şeyi
Zieht
durch
die
Straßen,
eilt
umher,
lasst
los
die
Dinge
all'
Çakallık
güzel
iştir
yarım
bırakın
her
şeyi
Schlauheit
ist
ein
Spiel
gewiss,
verlassen
halb
die
Wahl
Müzik
benim
her
şeyim
gördüklerin
dışında
Die
Musik,
sie
ist
mein
All,
was
ihr
auch
saht
davon
Müzik
devam
eden
tek
şey
söndüğünde
ışıklar
Musik
ist,
was
fortbesteht,
wenn
dunkel
ist
der
Raum
Her
yolu
bitirmeyi
amaçladım
fakat
Ich
wollte
jeden
Pfad
zu
Ende
gehen,
stets
und
jetzt
Prensesi
gördüğüm
ve
döndüğüm
yolların
dışında
Doch
außer
wo
die
Fürstin
ich
sah
und
mich
zurückgesetzt
Geriye
döndüğümde
gülümseten
hayat
olsun
Wenn
ich
zurückblicke,
soll
sich
das
Leben
als
Lächeln
erweisen
Hastane
okul
ev
birde
yaşam
paradoksu
Krankenhaus,
Schule,
Zuhause
und
Lebensparadox,
die
Gleisen
Silah
zoru
ve
gönüllü
ama
olsun
Mit
Waffengewalt
und
freiwillig,
doch
gleichviel,
ob
mit
Verstand
Benimle
ilgili
hiç
bişiy
de
sorulmadı
bana
dostum
Keine
Frage
über
mich
wurde
mir
je
gestellt,
Freund,
gewiss
nicht
bekannt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Furkan Uzun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.