Agoni - Hastalık - перевод текста песни на немецкий

Hastalık - Agoniперевод на немецкий




Hastalık
Krankheit
Noktayla başladığım cümlelerim tükenmiş durumda
Meine Sätze, die mit einem Punkt begannen, sind nun aufgebraucht
Gülcek bişiy olmasada bazen gülersin zorundan
Auch wenn es nichts zu lachen gibt, lachst du manchmal gezwungenermaßen
Gün gelir çıkarsın kolumdan ve tatlı sokaklardan
Eines Tages wirst du mich verlassen, weg von den vertrauten Straßen
Gecince hatırlarsın elbet ve gülersin sonunda
Später wirst du dich sicher erinnern und am Ende lächeln
Başa çıkamadığım bi sorun var kimse bilmiyor
Ich habe ein Problem, mit dem ich nicht fertig werde, niemand weiß es
İçimde bir hastalık keşfedilmiyor
In mir ist eine Krankheit, unentdeckt
Geçmişin kitli paslı demirlerine tutunulmuyor
An die verschlossenen, rostigen Gitter der Vergangenheit kann man sich nicht klammern
Ruh halim şarkılarla anlatılmıyor
Mein Seelenzustand lässt sich nicht mit Liedern beschreiben
Delirdim cuma cumartesi pazar pazartesi hatta salı
Ich drehte durch, Freitag, Samstag, Sonntag, Montag, ja sogar Dienstag
Günlerinde karma karışık mısralarım
An diesen Tagen meine verworrenen Verse
Gündelik yaşam cepte ıslanan beyaz bu poşetler
Alltagsleben, diese weißen Tüten, die in der Tasche nass werden
Birde annemin yemek yememe ısrarları
Und das Drängen meiner Mutter, dass ich essen soll
Hayalin telif hakkı bana ait değil
Das Urheberrecht an diesem Traum gehört nicht mir
İçimdeki küçük çocuk istedi gitmeyi
Das kleine Kind in mir wollte gehen
Keşfedip ölmeyi bilmek için izledi sizleri
Um zu entdecken und das Sterben zu kennen, beobachtete es euch
Kimse kimsenin hiç bişeyiyken sevilme isteği
Der Wunsch geliebt zu werden, während niemand irgendjemandes irgendetwas ist
Param çıkışmıyor tuttuğumda tekelin yolunu
Mein Geld reicht nicht, wenn ich den Weg zum Schnapsladen einschlage
Bana aşık olma kaparım yolunu
Verlieb dich nicht in mich, ich versperre dir den Weg
Bana aşık olma giderken tutarım kolunu
Verlieb dich nicht in mich, wenn du gehst, halte ich dich am Arm fest
Bana aşık olma sikerim yolunu
Verlieb dich nicht in mich, ich ficke deinen Weg
Duygulu şiirlerde duygusuz biri
Eine gefühllose Person in gefühlvollen Gedichten
Sabaha uykusuz girip geceler uyku bilmedim
Ich ging schlaflos in den Morgen, kannte keinen Schlaf in den Nächten
Uykudan uyanınca babam alayla aferin dedi
Als ich aus dem Schlaf erwachte, sagte mein Vater spöttisch "Bravo"
Aslında küfürdü o moruk inan aferin değil
Eigentlich war das ein Fluch, Alter, glaub mir, kein Bravo
Aramak kaybedince beni bulamamak sır kalır ki
Mich zu suchen, nachdem du mich verloren hast, um mich dann nicht finden zu können bleibt das ein Geheimnis?
Fotoğraflar yetmiyor beni hayatından kırparım
Fotos reichen nicht, ich schneide mich aus deinem Leben heraus
Bir derdi besle dur elinde deste deste anı kalsın
Nähre immer weiter ein Leid, damit dir Bündel von Erinnerungen bleiben
Harbinden anlamıyon bu kadar mal olamazsın
Ernsthaft, du verstehst es nicht, so dumm kannst du nicht sein
Herşey olanaksız umutlarım kaba taslak
Alles ist unmöglich, meine Hoffnungen sind grobe Entwürfe
Sevgi saygı çevresi aramıcan yaşamaz da
Such nicht nach einem Umfeld aus Liebe und Respekt, das gibt es eh nicht
Uzak dur huzurumdan umudumun gözü kördür
Halte dich von meinem Frieden fern, die Augen meiner Hoffnung sind blind
Özümde iyi çocuğum moruk fakat özüm öldü
Im Kern bin ich ein guter Junge, Alter, aber mein Kern ist tot
Sigara bana döndü zehirin dibi oldum
Die Zigarette wandte sich mir zu, ich wurde zum Bodensatz des Gifts
Duvar koltukta oturdu ben duvarın dili oldum
Die Wand saß auf dem Sofa, ich wurde zur Sprache der Wand
Deli değildim deli dediler deli oldum
Ich war nicht verrückt, sie nannten mich verrückt, ich wurde verrückt
İyi oldu her başlangıcın her sonunu biliyordum
Es war gut so, ich kannte jedes Ende jedes Anfangs






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.