Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noktayla
başladığım
cümlelerim
tükenmiş
durumda
Meine
Sätze,
die
mit
einem
Punkt
begannen,
sind
nun
aufgebraucht
Gülcek
bişiy
olmasada
bazen
gülersin
zorundan
Auch
wenn
es
nichts
zu
lachen
gibt,
lachst
du
manchmal
gezwungenermaßen
Gün
gelir
çıkarsın
kolumdan
ve
tatlı
sokaklardan
Eines
Tages
wirst
du
mich
verlassen,
weg
von
den
vertrauten
Straßen
Gecince
hatırlarsın
elbet
ve
gülersin
sonunda
Später
wirst
du
dich
sicher
erinnern
und
am
Ende
lächeln
Başa
çıkamadığım
bi
sorun
var
kimse
bilmiyor
Ich
habe
ein
Problem,
mit
dem
ich
nicht
fertig
werde,
niemand
weiß
es
İçimde
bir
hastalık
keşfedilmiyor
In
mir
ist
eine
Krankheit,
unentdeckt
Geçmişin
kitli
paslı
demirlerine
tutunulmuyor
An
die
verschlossenen,
rostigen
Gitter
der
Vergangenheit
kann
man
sich
nicht
klammern
Ruh
halim
şarkılarla
anlatılmıyor
Mein
Seelenzustand
lässt
sich
nicht
mit
Liedern
beschreiben
Delirdim
cuma
cumartesi
pazar
pazartesi
hatta
salı
Ich
drehte
durch,
Freitag,
Samstag,
Sonntag,
Montag,
ja
sogar
Dienstag
Günlerinde
karma
karışık
mısralarım
An
diesen
Tagen
meine
verworrenen
Verse
Gündelik
yaşam
cepte
ıslanan
beyaz
bu
poşetler
Alltagsleben,
diese
weißen
Tüten,
die
in
der
Tasche
nass
werden
Birde
annemin
yemek
yememe
ısrarları
Und
das
Drängen
meiner
Mutter,
dass
ich
essen
soll
Hayalin
telif
hakkı
bana
ait
değil
Das
Urheberrecht
an
diesem
Traum
gehört
nicht
mir
İçimdeki
küçük
çocuk
istedi
gitmeyi
Das
kleine
Kind
in
mir
wollte
gehen
Keşfedip
ölmeyi
bilmek
için
izledi
sizleri
Um
zu
entdecken
und
das
Sterben
zu
kennen,
beobachtete
es
euch
Kimse
kimsenin
hiç
bişeyiyken
sevilme
isteği
Der
Wunsch
geliebt
zu
werden,
während
niemand
irgendjemandes
irgendetwas
ist
Param
çıkışmıyor
tuttuğumda
tekelin
yolunu
Mein
Geld
reicht
nicht,
wenn
ich
den
Weg
zum
Schnapsladen
einschlage
Bana
aşık
olma
kaparım
yolunu
Verlieb
dich
nicht
in
mich,
ich
versperre
dir
den
Weg
Bana
aşık
olma
giderken
tutarım
kolunu
Verlieb
dich
nicht
in
mich,
wenn
du
gehst,
halte
ich
dich
am
Arm
fest
Bana
aşık
olma
sikerim
yolunu
Verlieb
dich
nicht
in
mich,
ich
ficke
deinen
Weg
Duygulu
şiirlerde
duygusuz
biri
Eine
gefühllose
Person
in
gefühlvollen
Gedichten
Sabaha
uykusuz
girip
geceler
uyku
bilmedim
Ich
ging
schlaflos
in
den
Morgen,
kannte
keinen
Schlaf
in
den
Nächten
Uykudan
uyanınca
babam
alayla
aferin
dedi
Als
ich
aus
dem
Schlaf
erwachte,
sagte
mein
Vater
spöttisch
"Bravo"
Aslında
küfürdü
o
moruk
inan
aferin
değil
Eigentlich
war
das
ein
Fluch,
Alter,
glaub
mir,
kein
Bravo
Aramak
kaybedince
beni
bulamamak
mı
sır
kalır
ki
Mich
zu
suchen,
nachdem
du
mich
verloren
hast,
um
mich
dann
nicht
finden
zu
können
– bleibt
das
ein
Geheimnis?
Fotoğraflar
yetmiyor
beni
hayatından
kırparım
Fotos
reichen
nicht,
ich
schneide
mich
aus
deinem
Leben
heraus
Bir
derdi
besle
dur
elinde
deste
deste
anı
kalsın
Nähre
immer
weiter
ein
Leid,
damit
dir
Bündel
von
Erinnerungen
bleiben
Harbinden
anlamıyon
bu
kadar
mal
olamazsın
Ernsthaft,
du
verstehst
es
nicht,
so
dumm
kannst
du
nicht
sein
Herşey
olanaksız
umutlarım
kaba
taslak
Alles
ist
unmöglich,
meine
Hoffnungen
sind
grobe
Entwürfe
Sevgi
saygı
çevresi
aramıcan
yaşamaz
da
Such
nicht
nach
einem
Umfeld
aus
Liebe
und
Respekt,
das
gibt
es
eh
nicht
Uzak
dur
huzurumdan
umudumun
gözü
kördür
Halte
dich
von
meinem
Frieden
fern,
die
Augen
meiner
Hoffnung
sind
blind
Özümde
iyi
çocuğum
moruk
fakat
özüm
öldü
Im
Kern
bin
ich
ein
guter
Junge,
Alter,
aber
mein
Kern
ist
tot
Sigara
bana
döndü
zehirin
dibi
oldum
Die
Zigarette
wandte
sich
mir
zu,
ich
wurde
zum
Bodensatz
des
Gifts
Duvar
koltukta
oturdu
ben
duvarın
dili
oldum
Die
Wand
saß
auf
dem
Sofa,
ich
wurde
zur
Sprache
der
Wand
Deli
değildim
deli
dediler
deli
oldum
Ich
war
nicht
verrückt,
sie
nannten
mich
verrückt,
ich
wurde
verrückt
İyi
oldu
her
başlangıcın
her
sonunu
biliyordum
Es
war
gut
so,
ich
kannte
jedes
Ende
jedes
Anfangs
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.