Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Homenagem a Carlos Alexandre
Hommage an Carlos Alexandre
Você
partiu,
amigo
Du
bist
gegangen,
Freund
Numa
tarde
triste
de
verão
An
einem
traurigen
Sommernachmittag
Deixou
no
ar
tanta
saudade
Hast
so
viel
Sehnsucht
in
der
Luft
gelassen
Nos
versos
simples
das
suas
canções.
In
den
einfachen
Versen
deiner
Lieder.
Você
partiu,
amigo
Du
bist
gegangen,
Freund
Mas
a
tua
imagem
permanece
Aber
dein
Bild
bleibt
bestehen
Cada
canção
que
você
fez
Jedes
Lied,
das
du
geschrieben
hast
Será
cantada
como
uma
prese.
Wird
wie
ein
Gebet
gesungen
werden.
A
estrada
a
ponte
o
rio
um
carro
no
vazio
Die
Straße,
die
Brücke,
der
Fluss,
ein
Auto
im
Leeren
Depois
um
silencio
sem
fim
Danach
eine
endlose
Stille
Lenços
molhados
acenando
o
povo
Nasse
Taschentücher,
winkende
Menschen,
Chorando
e
cantando
assim.
Weinen
und
singen
so.
Feiticeira,
feiticeira...
Hexe,
Hexe...
Feiticeira,
feiticeira...
Hexe,
Hexe...
Você
partiu,
amigo
Du
bist
gegangen,
Freund
Mas
a
tua
imagem
permanece
Aber
dein
Bild
bleibt
bestehen
Cada
canção
que
você
fez
Jedes
Lied,
das
du
geschrieben
hast
Será
cantada
como
uma
prese.
Wird
wie
ein
Gebet
gesungen
werden.
A
estrada
a
ponte
o
rio
um
carro
no
vazio
Die
Straße,
die
Brücke,
der
Fluss,
ein
Auto
im
Leeren
Depois
um
silencio
sem
fim
Danach
eine
endlose
Stille
Lenços
molhados
acenando
o
povo
Nasse
Taschentücher,
winkende
Menschen,
Chorando
e
cantando
assim.
Weinen
und
singen
so.
Feiticeira,
feiticeira...
Hexe,
Hexe...
Feiticeira,
feiticeira...
Hexe,
Hexe...
Feiticeira,
feiticeira...
Hexe,
Hexe...
Feiticeira,
feiticeira...
Hexe,
Hexe...
Feiticeira,
feiticeira...
Hexe,
Hexe...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.