Agrupamento Musical Diapasão - Namorinho No Sofá - перевод текста песни на немецкий

Namorinho No Sofá - Agrupamento Musical Diapasãoперевод на немецкий




Namorinho No Sofá
Kuscheln auf dem Sofa
Na quarta-feira não posso ficar sozinho
Mittwochs kann ich nicht allein bleiben
Quero carinho e ter alguém pra namorar
Ich will Zärtlichkeit und jemanden zum Schmusen haben
Saio com ela e vamos agarradinhos
Ich geh mit ihr aus und wir sind eng beieinander
Tem namorinho por cima do sofá.
Wir kuscheln dort auf dem Sofa.
Me pega aqui, me pega ali eu pego
Sie berührt mich hier, sie berührt mich da, ich erwidere es
Mais um carinho e um beijo pra começar
Noch eine Zärtlichkeit und ein Kuss, um anzufangen
Se ela não para eu também não vou parar
Wenn sie nicht aufhört, werde ich auch nicht aufhören
Num namorinho por cima do sofá.
Beim Kuscheln dort auf dem Sofa.
Se ela não para eu também não vou parar
Wenn sie nicht aufhört, werde ich auch nicht aufhören
Num namorinho por cima do sofá.
Beim Kuscheln dort auf dem Sofa.
Que coisa boa é o sofá da casa dela
Wie schön ist das Sofa in ihrem Haus
Não tem plateia ou alguém pra atrapalhar
Es gibt kein Publikum oder jemanden, der stört
Que coisa boa é o sofá da casa dela
Wie schön ist das Sofa in ihrem Haus
eu e ela namorando sem parar.
Nur ich und sie, wir kuscheln ohne Unterlass.
Que coisa boa é o sofá da casa dela
Wie schön ist das Sofa in ihrem Haus
Não tem plateia ou alguém pra atrapalhar
Es gibt kein Publikum oder jemanden, der stört
Que coisa boa é o sofá da casa dela
Wie schön ist das Sofa in ihrem Haus
eu e ela namorando sem parar.
Nur ich und sie, wir kuscheln ohne Unterlass.
Que coisa linda um casalzinho que se ama
Wie schön ist ein Pärchen, das sich liebt
Os dois em chamas, vai pra ali e vem pra
Beide Feuer und Flamme, mal hier, mal da
Agarradinhos não se lembram da cama
Eng umschlungen denken sie nicht mehr ans Bett
Num namorinho por cima do sofá.
Beim Kuscheln dort auf dem Sofa.
Para o casal que trabalha a semana inteira
Für das Paar, das die ganze Woche arbeitet
tem um dia para os dois se encontrar
Es gibt nur einen Tag, an dem die beiden sich treffen können
Foi escolhida mundialmente a quarta-feira
Weltweit wurde der Mittwoch ausgewählt
Pra um namorinho por cima do sofá.
Für ein Kuscheln dort auf dem Sofa.
Foi escolhida mundialmente a quarta-feira
Weltweit wurde der Mittwoch ausgewählt
Pra um namorinho por cima do sofá.
Für ein Kuscheln dort auf dem Sofa.
Que coisa boa é o sofá da casa dela
Wie schön ist das Sofa in ihrem Haus
Não tem plateia ou alguém pra atrapalhar
Es gibt kein Publikum oder jemanden, der stört
Que coisa boa é o sofá da casa dela
Wie schön ist das Sofa in ihrem Haus
eu e ela namorando sem parar.
Nur ich und sie, wir kuscheln ohne Unterlass.
Que coisa boa é o sofá da casa dela
Wie schön ist das Sofa in ihrem Haus
Não tem plateia ou alguém pra atrapalhar
Es gibt kein Publikum oder jemanden, der stört
Que coisa boa é o sofá da casa dela
Wie schön ist das Sofa in ihrem Haus
eu e ela namorando sem parar.
Nur ich und sie, wir kuscheln ohne Unterlass.
Que coisa boa é o sofá da casa dela
Wie schön ist das Sofa in ihrem Haus
Não tem plateia ou alguém pra atrapalhar
Es gibt kein Publikum oder jemanden, der stört
Que coisa boa é o sofá da casa dela
Wie schön ist das Sofa in ihrem Haus
eu e ela namorando sem parar.
Nur ich und sie, wir kuscheln ohne Unterlass.
Que coisa boa é o sofá da casa dela
Wie schön ist das Sofa in ihrem Haus
Não tem plateia ou alguém pra atrapalhar
Es gibt kein Publikum oder jemanden, der stört
Que coisa boa é o sofá da casa dela
Wie schön ist das Sofa in ihrem Haus
eu e ela namorando sem parar.
Nur ich und sie, wir kuscheln ohne Unterlass.
eu e ela namorando sem parar
Nur ich und sie, wir kuscheln ohne Unterlass
eu e ela namorando sem parar.
Nur ich und sie, wir kuscheln ohne Unterlass.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.