Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Namorinho No Sofá
Kuscheln auf dem Sofa
Na
quarta-feira
não
posso
ficar
sozinho
Mittwochs
kann
ich
nicht
allein
bleiben
Quero
carinho
e
ter
alguém
pra
namorar
Ich
will
Zärtlichkeit
und
jemanden
zum
Schmusen
haben
Saio
com
ela
e
lá
vamos
agarradinhos
Ich
geh
mit
ihr
aus
und
wir
sind
eng
beieinander
Tem
namorinho
lá
por
cima
do
sofá.
Wir
kuscheln
dort
auf
dem
Sofa.
Me
pega
aqui,
me
pega
ali
eu
pego
lá
Sie
berührt
mich
hier,
sie
berührt
mich
da,
ich
erwidere
es
Mais
um
carinho
e
um
beijo
pra
começar
Noch
eine
Zärtlichkeit
und
ein
Kuss,
um
anzufangen
Se
ela
não
para
eu
também
não
vou
parar
Wenn
sie
nicht
aufhört,
werde
ich
auch
nicht
aufhören
Num
namorinho
lá
por
cima
do
sofá.
Beim
Kuscheln
dort
auf
dem
Sofa.
Se
ela
não
para
eu
também
não
vou
parar
Wenn
sie
nicht
aufhört,
werde
ich
auch
nicht
aufhören
Num
namorinho
lá
por
cima
do
sofá.
Beim
Kuscheln
dort
auf
dem
Sofa.
Que
coisa
boa
é
o
sofá
da
casa
dela
Wie
schön
ist
das
Sofa
in
ihrem
Haus
Não
tem
plateia
ou
alguém
pra
atrapalhar
Es
gibt
kein
Publikum
oder
jemanden,
der
stört
Que
coisa
boa
é
o
sofá
da
casa
dela
Wie
schön
ist
das
Sofa
in
ihrem
Haus
Só
eu
e
ela
namorando
sem
parar.
Nur
ich
und
sie,
wir
kuscheln
ohne
Unterlass.
Que
coisa
boa
é
o
sofá
da
casa
dela
Wie
schön
ist
das
Sofa
in
ihrem
Haus
Não
tem
plateia
ou
alguém
pra
atrapalhar
Es
gibt
kein
Publikum
oder
jemanden,
der
stört
Que
coisa
boa
é
o
sofá
da
casa
dela
Wie
schön
ist
das
Sofa
in
ihrem
Haus
Só
eu
e
ela
namorando
sem
parar.
Nur
ich
und
sie,
wir
kuscheln
ohne
Unterlass.
Que
coisa
linda
um
casalzinho
que
se
ama
Wie
schön
ist
ein
Pärchen,
das
sich
liebt
Os
dois
em
chamas,
vai
pra
ali
e
vem
pra
cá
Beide
Feuer
und
Flamme,
mal
hier,
mal
da
Agarradinhos
já
não
se
lembram
da
cama
Eng
umschlungen
denken
sie
nicht
mehr
ans
Bett
Num
namorinho
lá
por
cima
do
sofá.
Beim
Kuscheln
dort
auf
dem
Sofa.
Para
o
casal
que
trabalha
a
semana
inteira
Für
das
Paar,
das
die
ganze
Woche
arbeitet
Só
tem
um
dia
para
os
dois
se
encontrar
Es
gibt
nur
einen
Tag,
an
dem
die
beiden
sich
treffen
können
Foi
escolhida
mundialmente
a
quarta-feira
Weltweit
wurde
der
Mittwoch
ausgewählt
Pra
um
namorinho
lá
por
cima
do
sofá.
Für
ein
Kuscheln
dort
auf
dem
Sofa.
Foi
escolhida
mundialmente
a
quarta-feira
Weltweit
wurde
der
Mittwoch
ausgewählt
Pra
um
namorinho
lá
por
cima
do
sofá.
Für
ein
Kuscheln
dort
auf
dem
Sofa.
Que
coisa
boa
é
o
sofá
da
casa
dela
Wie
schön
ist
das
Sofa
in
ihrem
Haus
Não
tem
plateia
ou
alguém
pra
atrapalhar
Es
gibt
kein
Publikum
oder
jemanden,
der
stört
Que
coisa
boa
é
o
sofá
da
casa
dela
Wie
schön
ist
das
Sofa
in
ihrem
Haus
Só
eu
e
ela
namorando
sem
parar.
Nur
ich
und
sie,
wir
kuscheln
ohne
Unterlass.
Que
coisa
boa
é
o
sofá
da
casa
dela
Wie
schön
ist
das
Sofa
in
ihrem
Haus
Não
tem
plateia
ou
alguém
pra
atrapalhar
Es
gibt
kein
Publikum
oder
jemanden,
der
stört
Que
coisa
boa
é
o
sofá
da
casa
dela
Wie
schön
ist
das
Sofa
in
ihrem
Haus
Só
eu
e
ela
namorando
sem
parar.
Nur
ich
und
sie,
wir
kuscheln
ohne
Unterlass.
Que
coisa
boa
é
o
sofá
da
casa
dela
Wie
schön
ist
das
Sofa
in
ihrem
Haus
Não
tem
plateia
ou
alguém
pra
atrapalhar
Es
gibt
kein
Publikum
oder
jemanden,
der
stört
Que
coisa
boa
é
o
sofá
da
casa
dela
Wie
schön
ist
das
Sofa
in
ihrem
Haus
Só
eu
e
ela
namorando
sem
parar.
Nur
ich
und
sie,
wir
kuscheln
ohne
Unterlass.
Que
coisa
boa
é
o
sofá
da
casa
dela
Wie
schön
ist
das
Sofa
in
ihrem
Haus
Não
tem
plateia
ou
alguém
pra
atrapalhar
Es
gibt
kein
Publikum
oder
jemanden,
der
stört
Que
coisa
boa
é
o
sofá
da
casa
dela
Wie
schön
ist
das
Sofa
in
ihrem
Haus
Só
eu
e
ela
namorando
sem
parar.
Nur
ich
und
sie,
wir
kuscheln
ohne
Unterlass.
Só
eu
e
ela
namorando
sem
parar
Nur
ich
und
sie,
wir
kuscheln
ohne
Unterlass
Só
eu
e
ela
namorando
sem
parar.
Nur
ich
und
sie,
wir
kuscheln
ohne
Unterlass.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.