Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viejo
barrio
de
mi
ensueño,
Altes
Viertel
meiner
Träume,
El
de
ranchitos
iguales,
Du
mit
den
gleichen
kleinen
Hütten,
Como
a
vos
los
vendavales
Wie
dich
die
Stürme,
A
mí
me
azotó
el
dolor.
So
peitschte
mich
der
Schmerz.
Hoy
te
encuentro
envejecido
Heute
finde
ich
dich
gealtert,
Pero
siempre
tan
risueño,
Aber
immer
noch
so
lächelnd,
Barrio
lindo.
. Y
yo
qué
soy...
Schönes
Viertel...
Und
was
bin
ich...
Treinta
años
y
mirá,
Dreißig
Jahre
und
schau,
Mirá
que
viejo
estoy...
Schau,
wie
alt
ich
bin...
Mi
barrio
reo,
Mein
raues
Viertel,
Mi
viejo
amor,
Meine
alte
Liebe,
Oye
el
gorjeo,
Hör
das
Zwitschern,
Soy
tu
cantor.
Ich
bin
dein
Sänger.
Escucha
el
ruego
Höre
die
Bitte
Del
ruiseñor
Des
Nachtigalls,
Que,
hoy
que
está
ciego,
Der,
heute
blind,
Canta
mejor.
Besser
singt.
Busqué
fortuna
Ich
suchte
Glück
Y
hallé
un
crisol;
Und
fand
den
Schmelztiegel;
Plata
de
luna
Silber
des
Mondes
Y
oro
de
sol.
Und
Gold
der
Sonne.
Vengo
a
buscar...
Komme
ich
suchen...
Estoy
rendido
Ich
bin
erschöpft
De
tanto
amar.
Vom
vielen
Lieben.
Barrio
reo,
campo
abierto
Raues
Viertel,
offenes
Feld
De
mis
primeras
andanzas,
Meiner
ersten
Streifzüge,
En
mi
libro
de
esperanza
In
meinem
Buch
der
Hoffnung
Sos
la
página
mejor.
Bist
du
die
beste
Seite.
Fuiste
cuna
y
serás
tumba
Du
warst
Wiege
und
wirst
Grab
sein
De
mis
líricas
tristezas...
Meiner
poetischen
Leiden...
Vos
le
diste
a
tu
cantor
Du
gabst
deinem
Sänger
El
alma
de
un
zorzal
Die
Seele
einer
Drossel,
Que
se
murió
de
amor.
Die
an
Liebe
starb.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Navarrine, Santiago Roberto Fugazot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.