Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duelo Criollo
Kreolisches Duell
Mientras
la
luna
serena
baña
con
su
luz
de
plata
Während
der
ruhige
Mond
mit
seinem
silbernen
Licht
badet,
Como
un
sollozo
de
pena
se
oye
cantar
su
canción;
Hört
man
wie
ein
Schluchzen
der
Trauer
sein
Lied
singen;
La
canción
dulce
y
sentida
que
todo
el
barrio
escuchaba
Das
süße
und
gefühlvolle
Lied,
das
das
ganze
Viertel
hörte,
Cuando
el
silencio
reinaba
Wenn
die
Stille
herrschte.
Cuentan
que
fue
la
piba
de
arrabal,
Man
erzählt,
dass
es
das
Mädchen
aus
dem
Vorort
war,
La
flor
del
barrio
aquel
que
amaba
un
payador.
Die
Blume
des
Viertels,
die
einen
Troubadour
liebte.
Sólo
para
ella
cantó
el
amor
Nur
für
sie
sang
er
von
der
Liebe
Al
pie
de
su
ventanal.
Am
Fuße
ihres
Fensters.
Pero
otro
amor
por
aquella
mujer,
Aber
eine
andere
Liebe
zu
jener
Frau,
Nació
en
el
corazón
del
taura
más
mentao
Entstand
im
Herzen
des
berühmtesten
Stierkämpfers,
Que
un
farol,
en
duelo
criollo
vio,
Den
eine
Laterne
in
einem
kreolischen
Duell
sah,
Bajo
su
débil
luz,
morir
los
dos.
Wie
sie
beide
unter
seinem
schwachen
Licht
starben.
Por
eso
gime
en
las
noches
de
tan
silenciosa
calma
Deshalb
stöhnt
in
den
Nächten
so
stiller
Ruhe
Esa
canción
que
es
el
broche
de
aquel
amor
que
pasó...
Dieses
Lied,
das
die
Schließe
jener
vergangenen
Liebe
ist...
De
pena
la
linda
piba
abrió
bien
anchas
sus
alas
Vor
Kummer
öffnete
das
hübsche
Mädchen
weit
ihre
Flügel
Y
con
su
virtud
y
sus
galas
hasta
el
cielo
se
voló.
Und
flog
mit
ihrer
Tugend
und
ihrer
Pracht
in
den
Himmel.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Bau Rezzano, Manuel Juan Garcia Ferrari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.