Текст и перевод песни Agustín Lara - La Puerta de Oro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Puerta de Oro
Золотые врата
Cuando
duermes
pareces
una
niña
Когда
ты
спишь,
ты
кажешься
девочкой.
Tu
frente
tiene
la
dulce
inconsciencia
de
las
cosas
buenas
На
твоём
лбу
– сладкая
безмятежность,
неведение
всего
дурного.
Es
tan
blanca,
tan
tersa
que
mis
labios
no
llegan
a
tocarla
Он
такой
белый,
такой
гладкий,
что
мои
губы
боятся
его
коснуться.
Se
acercan,
sí
Они
приближаются,
да,
Pero
se
vuelven
cobardes
al
adivinar
la
tibia
palidez
que
la
protegen
Но
отступают
в
робости,
предчувствуя
тёплую
бледность,
что
тебя
защищает.
Un
manojo
de
seda
rubia
mancha
esa
paz
de
mármol
Пучок
русых
шелков
нарушает
этот
мраморный
покой,
Y
tus
cejas
dibujan
tímidamente
sus
dos
arcos
И
твои
брови
робко
выгибают
свои
две
дуги,
Un
poco
celosos
de
tus
pestañas,
que
son
las
cortesanas
favoritas
de
tus
ojos
verdes
Немного
ревнуя
твои
ресницы,
любимых
куртизанок
твоих
зелёных
глаз.
Cuando
duermes
callan
todos
los
ángeles
Когда
ты
спишь,
замолкают
все
ангелы.
Hasta
el
rumor
de
las
hojas
enmudece
Даже
шелест
листьев
утихает,
Cómplice
del
viento
que
se
convierte
en
brisa
Сговорщик
ветра,
что
превращается
в
бриз.
El
río
frena
sus
inquietudes
Река
сдерживает
свою
тревогу,
Y
los
pájaros
ponen
sordina
en
sus
idilios
И
птицы
надевают
сурдины
на
свои
серенады.
Ay,
si
las
máquinas
y
las
pasiones
y
el
egoísmo
pudieran
ver
tu
sueño
Ах,
если
бы
машины
и
страсти,
и
эгоизм
могли
видеть
твой
сон,
No
habría
más
guerras
en
el
mundo
На
свете
больше
не
было
бы
войн.
Por
supuesto
la
luz
palidece
Конечно,
свет
меркнет.
La
luna
tiene
el
pudor
de
ocultarse
sabiamente
en
un
cielo
de
encajes
y
cobalto
Луна
стыдливо
прячется
в
небе
из
кружев
и
кобальта.
Y
hasta
las
luciérnagas
se
esconden
para
no
mancillar
con
su
diminuta
lluvia
de
oro
И
даже
светлячки
скрываются,
чтобы
не
осквернить
своим
крошечным
золотым
дождём
La
quietud
inefable
de
tu
sueño
Невыразимое
спокойствие
твоего
сна.
Solo
hay
algo
que
rompe
ese
silencio
Лишь
одно
нарушает
эту
тишину:
Las
notas
de
mi
piano
que
van
tejiendo
en
el
temblor
de
mis
manos
cansadas
Ноты
моего
фортепиано,
сплетающиеся
в
дрожи
моих
усталых
рук,
Su
mejor
serenata
para
tí,
alma
mía
Их
лучшая
серенада
для
тебя,
душа
моя.
Frente
a
la
puerta
de
oro
Перед
вратами
из
золота
De
tus
divinos
ojos
Твоих
божественных
глаз
Yo
me
postré
de
hinojos
Я
преклонил
колени,
Pidiéndole
a
la
vida
que
fueras
para
mí
Моля
жизнь,
чтобы
ты
была
моей.
Y
como
fui
tan
bueno
И
так
как
я
был
так
добр,
Tan
bueno
y
tan
humilde
Так
добр
и
так
смирен,
No
supe
qué
decirle
a
la
vida
cuando
ella
me
platicó
de
ti
Я
не
знал,
что
сказать
жизни,
когда
она
рассказала
мне
о
тебе.
Entonces
mis
ternuras
Тогда
моя
нежность
Por
la
ruta
de
estrellas
По
звёздному
пути,
Que
yo
debía
seguir
Которому
я
должен
был
следовать.
Y
me
volví
tu
sombra
И
я
стал
твоей
тенью,
Tu
sombra
y
tu
martirio
Твоей
тенью
и
твоей
мукой,
Porque
sin
esos
ojos
Потому
что
без
этих
глаз,
Que
fueron
mi
delirio
Которые
были
моим
безумием,
Yo
no
podría
vivir
Я
не
смог
бы
жить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agustin Lara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.