Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tus
manos
se
han
juntado
como
dos
azucenas
hechizadas
por
el
mismo
beso
Deine
Hände
haben
sich
zusammengefügt
wie
zwei
Lilien,
verzaubert
vom
selben
Kuss
No
existió
jamás
un
alabastro
en
donde
la
blancura
pudiera
ser
más
real
Niemals
gab
es
einen
Alabaster,
in
dem
die
Weiße
realer
sein
könnte
Lo
vi
con
el
asombro
de
lo
inesperado
Ich
sah
es
mit
dem
Erstaunen
des
Unerwarteten
Con
la
sorpresa
del
tiempo
y
de
la
maldad
misma
Mit
der
Überraschung
der
Zeit
und
der
Bosheit
selbst
La
virgen
que
estaba
en
la
cabecera
de
tu
cama
parecía
sonreírte
Die
Jungfrau
am
Kopfende
deines
Bettes
schien
dich
anzulächeln
Era
tan
sincera
tu
plegaria
So
aufrichtig
war
dein
Gebet
Tú
vivías
más
allá
del
tiempo
y
del
espacio
Du
lebtest
jenseits
von
Zeit
und
Raum
Del
mundo
y
de
las
cosas
Von
der
Welt
und
den
Dingen
Tú
rezabas,
no
sé
por
qué
o
por
quién
Du
betetest,
ich
weiß
nicht
warum
oder
für
wen
Pero
mirándote
arrodillada
sobre
tu
propio
lecho
Aber
als
ich
dich
auf
deinem
eigenen
Bett
knien
sah
Iluminada,
apenas,
por
los
diminutos
relámpagos
de
una
veladora
Kaum
beleuchtet
von
den
winzigen
Blitzen
einer
Votivkerze
Me
pareció
encontrar
en
ti
la
figura
de
un
ángel
schien
ich
in
dir
die
Gestalt
eines
Engels
zu
finden
Una
noche,
en
la
cabaña
Eines
Nachts,
in
der
Hütte
Sí,
en
esa
misma
cabaña
que
yo
pinté
de
luna
Ja,
in
eben
jener
Hütte,
die
ich
mit
Mondlicht
malte
Llegó
el
viento
del
norte
con
sus
gritos
amenazantes
de
fiera
del
mar
Kam
der
Nordwind
mit
seinen
drohenden
Schreien
einer
Meeresbestie
Y
tú,
temblando
de
pavor
Und
du,
zitternd
vor
Angst
Sabiendo
que
aquel
techo
y
aquella
ilusión
podían
quebrarse
Wissend,
dass
jenes
Dach
und
jene
Illusion
zerbrechen
könnten
Pusiste
las
rodillas
en
el
suelo,
mojado
con
las
lágrimas
del
cielo
Knietest
du
dich
auf
den
Boden,
nass
von
den
Tränen
des
Himmels
Y
dejaste
que
brotaran
de
tus
labios
las
palabras
más
hermosas
de
tu
vida
Und
ließest
die
schönsten
Worte
deines
Lebens
aus
deinen
Lippen
strömen
"Señor,
ten
piedad
de
nosotros"
"Herr,
erbarme
dich
unser"
¿Te
acuerdas?
Erinnerst
du
dich?
Y
hace
unos
cuantos
días
Und
vor
ein
paar
Tagen
Me
tomaste
de
la
mano
y
me
llevaste
al
templo
Nahmst
du
mich
bei
der
Hand
und
führtest
mich
zum
Tempel
No
puedo
olvidar
el
color
de
la
tarde
Ich
kann
die
Farbe
des
Nachmittags
nicht
vergessen
Un
poco
humo
de
Londres
Ein
wenig
Londoner
Rauch
Al
entrar,
con
uno
de
tus
dedos
dibujaste
una
cruz
de
agua
bendita
Beim
Eintreten
zeichnetest
du
mit
einem
deiner
Finger
ein
Kreuz
aus
Weihwasser
En
medio
de
mi
frente
soñadora
Mitten
auf
meine
träumende
Stirn
Y
tal
parece
que
algo
sobrehumano
se
adueñara
de
mí
Und
es
scheint,
als
hätte
sich
etwas
Übermenschliches
meiner
bemächtigt
Y
se
metiera
en
mi
ser
Und
wäre
in
mein
Wesen
eingedrungen
Como
la
luz
que
entraba
por
los
emplomados
de
la
iglesia
Wie
das
Licht,
das
durch
die
Bleiglasfenster
der
Kirche
fiel
Y
yo
fui
dócilmente
hasta
el
altar
Und
ich
ging
fügsam
bis
zum
Altar
Y
ahí
me
hinqué
junto
a
ti
con
una
devoción
profunda
Und
dort
kniete
ich
neben
dir
nieder
mit
tiefer
Hingabe
Tal
vez
nueva,
pero
fervorosa
y
muy
mía
Vielleicht
neu,
aber
inbrünstig
und
ganz
mein
Y
pude
repetir
las
oraciones
que
mi
madre
clavó
en
mi
recuerdo
Und
ich
konnte
die
Gebete
wiederholen,
die
meine
Mutter
in
meine
Erinnerung
eingeprägt
hat
Eran
las
mismas
que
tú
rezabas
Es
waren
dieselben,
die
du
betetest
De
pronto,
volví
mis
ojos
buscando
los
tuyos,
como
un
dulce
refugio
Plötzlich
wandte
ich
meine
Augen,
deine
suchend,
wie
eine
süße
Zuflucht
Como
el
mejor
pañuelo
para
limpiar
la
niebla
de
los
míos
Wie
das
beste
Tuch,
um
den
Nebel
aus
meinen
zu
wischen
Y
al
encontrarlos
Und
als
ich
sie
fand
Pensé
que
podían
ser
dos
almendras
de
jade
dachte
ich,
sie
könnten
zwei
Jade-Mandeln
sein
A
las
que
hubiera
empañado
la
misma
verdad
die
dieselbe
Wahrheit
getrübt
hätte
Pero
que
tenían,
por
la
gracia
del
cielo
Aber
die
durch
die
Gnade
des
Himmels
hatten,
El
privilegio
de
mirar
al
infinito
y
de
convertir
su
mirada
en
plegaria
Das
Privileg,
ins
Unendliche
zu
blicken
und
ihren
Blick
in
Gebet
zu
verwandeln
Y
te
oí
decir
Und
ich
hörte
dich
sagen
"Señor,
dale
salud
y
haz
que
sea
bueno"
"Herr,
gib
ihm
Gesundheit
und
mach,
dass
er
gut
sei"
Ante
aquel
peligro
Angesichts
dieser
Gefahr
Solo
pude
decirte
Konnte
ich
dir
nur
sagen
Que
de
rodillas
lo
estoy
pidiendo,
ven,
ven
acá
Denn
kniend
bitte
ich
darum,
komm,
komm
her
Quiero
en
tus
ojos
Will
ich
in
deinen
Augen
En
esos
ojos
poderme
ver
In
diesen
Augen
mich
spiegeln
kann
A
devolverme
Um
mir
zurückzugeben
Todos
los
besos
Alle
Küsse
Que
yo
te
di
Die
ich
dir
gab
Tu
recuerdo
me
hace
soñar
Deine
Erinnerung
lässt
mich
träumen
Cuando
siento
que
te
perdí
Wenn
ich
fühle,
dass
ich
dich
verloren
habe
Que
aunque
tú
fueras
de
todo
el
mundo
Denn
auch
wenn
du
der
ganzen
Welt
gehören
würdest
Yo
soy
de
ti
Ich
gehöre
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Agustin Lara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.