Ahiyan - 7 Dakika - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ahiyan - 7 Dakika




7 Dakika
7 минут
İnsanlarla oynamayın oğlum
Не играй с людьми, сынок.
Ben aynı Ahi
Я такой же Ахи
Şubatta soğuk günde doğdum
Я родился в феврале, в холодный февральский день.
İçer'si kar, tipi, fırtına e bu madde beynin boğumu
Он содержит снег, дождь, шторм, и это вещество попадает в костяшки мозга.
Neden hak ettiğim doğru
Почему это правда, что я этого заслуживаю
Niye doğrular yük sırta (Ahi)
Зачем проверять нагрузку на спину (Ахи)
On dokuz da kırka benzer sırtındaki hırka
Девятнадцать - это кардиган на спине, похожий на сороконожку
Huzur taklalarda
Спокойствие в кувырках
Tepeden düşer banka
Банк, который падает с холма
Her bir taklada bir alem hesapla on sekiz bin salto
Рассчитай выпивку за каждое сальто, восемнадцать тысяч сальто.
Ben sırtından sarkıyorum diye yük değilim anla Ahi
Я не обуза из-за того, что свисаю с твоей спины, пойми, Ахи.
Omuzlarında, Ahi on sekizlik palto
На плечах, Ахи восемнадцать пальто
Duymak zor değildir
Это не трудно услышать
Hatta kırk gram ot getir izle
Даже принеси сорок граммов травы, смотри.
Bizim gülen yüzümüz yalandan sohbetinizde
Наше улыбающееся лицо - ложь в вашем чате
Sefalet şükür beş yeri yırtık yemiş atletimizde
Несчастье, слава богу, у нашего спортсмена, которому оторвали пять мест
Mevzu kansa üstümden bin türlü katre temizle
Если дело в крови, убери с меня тысячу катарсисов.
Gözümden okyanus mu geçti sanki madde denizde lan
Я видел океан, как будто материя находится в гребаном море?
Of mu dedim of dediniz de
Я сказал "черт", вы сказали "черт"?
Nerden anlarsınız sanki sırttan ok yediniz de
Откуда вы знаете, как будто вы получили стрелу в спину
İnsanlığınız nankörlüğünüze
Ваша человечность к вашей неблагодарности
Ve de bok yedinizde
И вы облажались.
Onlar bilmezler onlar değil bizden kimse
Они не знают, что это не они, а кто-то из нас
Ve de bunları anlamaz bilmez onlar kerizden liste
И как только ты этого не поймешь, это дурацкий список.
Kimileri var anlasa da inanmazlar yalan derler buna
Есть такие, которые, хотя и понимают это, но не веруют, называют это ложью
Mert canım anam der de yatmaz geceleri gülden dizde
Как только Мерт позвонит моей дорогой маме и ляжет спать, гюльден встанет на колени по ночам.
Benim ellerim kardan buzdan avuç içlerim
Мои руки от снега до льда, мои ладони
Allah'ım tuzdan yaralar var
Боже, у меня соленые раны.
Ben hep istedim vermedi etmedim isyan
Я всегда хотел, чтобы я не бунтовал
Şükür yaradan var amenna
Слава Богу, у тебя есть создатель, Аменна
Kunduzdan insanlar var, bu buzdan tiksinen kadından
Есть люди из бобра, женщины, которая ненавидит этот лед.
İhsan istemem eyvallah
Я не прошу прощения, спасибо
Kaçıncı kez söyledim, anla
Сколько раз я это говорил, пойми
Bak o sokakta yağmur yedim, sen katlı binada
Слушай, я ел дождь на той улице, а ты в многоэтажном здании.
Benim aklım idamı, ruhumsa bütün tatları istemeden tattı bi' dağda
Мой разум невольно испытал казнь, а моя душа - все вкусы на горе
Kızım hisleri bilmeden dillendirme, ruhum karardı sayende
Девочка моя, не говори о чувствах, не зная их, благодаря тебе моя душа потемнела
Böyle onur kıracaksan dünyama hiç gelme bi' daha da
Если ты собираешься так унизить меня, никогда больше не приходи в мой мир.
Senin sorunların var, benim olurlarım vedada
У тебя проблемы, у меня проблемы на прощание.
Tenim odun çıra bilmez, benim içim yanar birader
Моя кожа не умеет растопить дрова, я весь горю, брат.
Ayları karıştırma, kasım; sayın sana ithafım
Не смешивай месяцы, ноябрь; уважаемый, мое посвящение тебе
Ben aralık başında senden kurtulmakla iddialı
Я очень хочу избавиться от тебя в начале декабря.
Ne bi' türlü bu konanlar göçenler durmak akla getirdi
Что заставило этих помещенных иммигрантов задуматься о том, чтобы остановиться
Ne bu bekleyenler bir ömürden kazanmışlar bir anı
Что это за воспоминания, которые те, кто ждал, заслужили на всю жизнь
Biz erkekler adamlığa kadınlarla kiralı
Мы нанимаем мужчин, чтобы они были мужчинами, а женщин - мужчинами.
Aşkı bir olmakla ettin, dudağından sil ahı
Ты приравнял любовь к единству и стер ее с губ.
Benden medet uman gökyüzü var tek, o da bana siyahi
Есть только небо, которое надеется на мою помощь, и оно для меня черное.
Önündekine sık tamam da yanındakini bil ahi
Сожми то, что перед тобой, хорошо, но знай, что рядом с тобой, ахи.
Değildir sıkıntı bize ölümdür, geçer
Не беда - это смерть для нас, она проходит
Gönüldür, gündüzümdür gözler
Сердце и дневные взоры
Gözyaşımdır gecem
Моя слеза - моя ночь
Sonumsa başlangıcımdır hep aynısını seçer
Если мой конец - это мое начало, он всегда выбирает одно и то же
Teferruatı es geçmişiz bizim yönümüz ecel
Мы пропустили решение, наше направление - время.
Öyle aranızda kalmışım ki nasıl denir bilmem
Я так застрял между вами, что не знаю, как это декоммунизировать.
Ahi; iki nefeslik bıkmadan söylediğin hecen
Ахи; слог, который ты произнес на два вдоха без устали
Mideni, haysiyeti geçtim sonraları düşün potansiyel anneliği becer
Я прошел через твой желудок, достоинство, подумай об этом позже, к черту потенциальное материнство
Gün geçmiyor
День не проходит
Ellerimde zincirler
Цепи в моих руках
Şu yüzüm hiç gülmez mi
Разве мое лицо никогда не улыбается
Ömrüm gün geçirmez incinmeden
Моя жизнь не пострадает ни на день.
Ellerimde zincirler
Цепи в моих руках
Şu yüzüm hiç gülmez mi
Разве мое лицо никогда не улыбается
Ömrüm gün geçirmez incinmeden
Моя жизнь не пострадает ни на день.
Gün geçmiyor
День не проходит
Ellerimde zincirler
Цепи в моих руках
Şu yüzüm hiç gülmez mi
Разве мое лицо никогда не улыбается
Ömrüm gün geçirmez incinmeden
Моя жизнь не пострадает ни на день.
Ellerimde zincirler
Цепи в моих руках
Şu yüzüm hiç gülmez mi
Разве мое лицо никогда не улыбается
Ömrüm gün geçirmez incinmeden
Моя жизнь не пострадает ни на день.
Gün geçmiyor
День не проходит
Ellerimde zincirler
Цепи в моих руках
Şu yüzüm hiç gülmez mi
Разве мое лицо никогда не улыбается
Ömrüm gün geçirmez incinmeden
Моя жизнь не пострадает ни на день.
Ellerimde zincirler
Цепи в моих руках
Şu yüzüm hiç gülmez mi
Разве мое лицо никогда не улыбается
Ömrüm gün geçirmez incinmeden
Моя жизнь не пострадает ни на день.
Sen hayatı bildiğini san, ben yaşadım her şeyi lan
Ты думаешь, что знаешь жизнь, черт возьми, я прошел через все это.
Bi' ölüm kaldı senden ayrı, senden gerçeği var
Осталась одна смерть, отделенная от тебя, у нее есть правда от тебя
Gözünde ruh hastası, psikopat bi' salak
Психически больной, психопатический идиот в твоих глазах
İster at ister öp, söyle ne var bizden ak
Бросай или целуй, скажи мне, что с нами происходит.
Hayata bu gözlerden bakmamışsın, gamsızın merceği dar
Ты не смотрел на жизнь этими глазами, у тебя узкая линза.
Sen karakter, ben şehir al, al değiştirdim
Ты меняешь характер, я беру город, беру
Kendine sahip çık, etrafımda gözükme onu başkasına vereceğin an
Береги себя, не появляйся рядом со мной в тот момент, когда ты отдашь его кому-нибудь другому
Tanıdığıma pişmanım sizi
Я сожалею, что узнал вас.
Kızım dua et uçurumdan atmadığıma sözü
Девочка, молись, чтобы я не сбросил тебя с обрыва.
İki tepe arasında bi' dağ çürüttü, yazık
Декоммунизировал гору между двумя холмами, жаль
Gırtlağım kanla dolsa diler miydin özür
Если бы мое горло было залито кровью, ты бы хотел извиниться
Neden kör olur gözüm, neden gem kokar nefes
Почему я слепну, почему пахнет драгоценными камнями, почему я дышу
Neden ben heves gözünde, sen aşk? Bıkmadığım savaş
Почему я в глазах прихоти, а ты в глазах любви? Война, от которой я не устаю
Neden ben oldum o gözlerinde imkansızın özü
Почему я стал суть невозможного в твоих глазах
Benim gönlüm hasım tedbirinde görmüş onca hısım
Все эти люди, которых я видел в меру своих чувств, были моими врагами.
Elli kere anlatırım da bi' kere dinlemez anlamaz
Я расскажу тебе пятьдесят раз, и как только он не послушает, он не поймет.
Eli on kere sevdirir kendine de bi' kere bağlamaz
Он заставляет Илая любить тебя десять раз и ни разу не привязывает к себе.
Beni ben olduğumdan sever, ben olmadığımda sevmez
Он любит меня таким, какой я есть, и не любит, когда меня нет
İnsan olanı köpek eder, köpeği adam yerine koymaz
Человек делает собаку, а не ставит собаку на место человека
Öyle işe tükürmüşüm, kendi pisliğimde boğulmuşum da
Я плюнул на это и утонул в собственном дерьме.
Tek kalır yakar, yanar gelince soğurmuşum
Все, что остается, горит, горит, я остываю, когда приходит жена.
Lan ben kendi toprağımda kendi kanımı yoğurmuşum
Черт возьми, я месил свою собственную кровь на своей собственной земле
Anne, beni hiç olmadık kadınlara doğurmuşsun
Мама, ты родила меня от женщин, которыми мы никогда не были.





Авторы: Muhammed Ikbal Keskin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.