Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muhabbet
ehli
Her
gün
birbirini
toparlar
Die
Liebenden
sammeln
sich
jeden
Tag.
Her
gün
birden
birilerini
hoş
anlar
Jeden
Tag
sehen
sie
einander
mit
Freude.
Yel
Gülü
incitse
hesabı
soran
var
Wenn
der
Wind
die
Rose
verletzt,
gibt
es
jemanden,
der
Rechenschaft
fordert.
Kendimi
kandırsam
Wenn
ich
mich
selbst
täusche,
Gafil
bir
ava
çıkar
aşk
diya
gehe
ich
auf
eine
achtlose
Jagd,
nach
Liebe
rufend.
Bulursan
çeşmeyi
ve
Ne
Rab
kare
Wenn
du
die
Quelle
findest,
und
was
wird
mein
Herr
tun?
Yanınca
döner
deli
gönül
aşk
diya
Wenn
es
brennt,
kehrt
das
verrückte
Herz
zurück,
nach
Liebe
rufend.
Cümle
sahip
kalplere,
mene
Rab
kare
Für
alle
Herzen,
die
besitzen,
was
wird
mein
Herr
tun?
Sorarlar
ya
"ne
oldu
böyle
usandın?"
Sie
fragen:
"Was
ist
passiert,
dass
du
so
müde
geworden
bist?"
Zayiatımı
da
Zor
anlattım
Ich
habe
meine
Verluste
nur
schwer
erklären
können.
Nefsi
gerçek
dostum
sandım
Ich
hielt
meine
Seele
für
meinen
wahren
Freund.
Buna
binaen
hep
sorarım
ya
kayıp
hayatım
nerde
Deshalb
frage
ich
immer,
wo
ist
mein
verlorenes
Leben?
Sinirlerim
pamuk
ipliğe
ayarlı
Meine
Nerven
sind
zum
Zerreißen
gespannt.
Halim
her
halimden
belli,
uzaktan
bakınca
Mein
Zustand
ist
aus
jeder
meiner
Lagen
ersichtlich,
wenn
man
von
weitem
schaut.
Muhabbet
ehli
her
gün
birbirini
toparlar
Die
Liebenden
sammeln
sich
jeden
Tag.
Her
gün
birden
birilerini
hoş
anlar
Jeden
Tag
sehen
sie
einander
mit
Freude.
Yel
Gülü
incitse
hesabı
soran
var
Wenn
der
Wind
die
Rose
verletzt,
gibt
es
jemanden,
der
Rechenschaft
fordert.
Kendimi
kandırsam
Wenn
ich
mich
selbst
täusche,
Gafil
bir
ava
çıkar
aşk
diya
gehe
ich
auf
eine
achtlose
Jagd,
nach
Liebe
rufend.
Bulursan
çeşmeyi
ve
Ne
Rab
kare
Wenn
du
die
Quelle
findest,
und
was
wird
mein
Herr
tun?
Yanınca
döner
deli
gönül
aşk
diya
Wenn
es
brennt,
kehrt
das
verrückte
Herz
zurück,
nach
Liebe
rufend.
Cümle
sahip
kalplere,
mene
Rab
kare
Für
alle
Herzen,
die
besitzen,
was
wird
mein
Herr
tun?
Sorarlar
ya
"ne
oldu
böyle
usandın?"
Sie
fragen:
"Was
ist
passiert,
dass
du
so
müde
geworden
bist?"
Zayiatımı
da
Zor
anlattım
Ich
habe
meine
Verluste
nur
schwer
erklären
können.
Nefsi
gerçek
dostum
sandım
Ich
hielt
meine
Seele
für
meinen
wahren
Freund.
Buna
binaen
hep
sorarım
ya
kayıp
hayatım
nerde
Deshalb
frage
ich
immer,
wo
ist
mein
verlorenes
Leben?
Sinirlerim
pamuk
ipliğe
ayarlı
Meine
Nerven
sind
zum
Zerreißen
gespannt.
Halim
her
halimden
belli,
uzaktan
bakınca
Mein
Zustand
ist
aus
jeder
meiner
Lagen
ersichtlich,
wenn
man
von
weitem
schaut.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Muhammed Ikbal Keskin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.