Ahiyan - MUHABBET - перевод текста песни на немецкий

MUHABBET - Ahiyanперевод на немецкий




MUHABBET
LIEBE
Muhabbet ehli Her gün birbirini toparlar
Die Liebenden sammeln sich jeden Tag.
Her gün birden birilerini hoş anlar
Jeden Tag sehen sie einander mit Freude.
Yel Gülü incitse hesabı soran var
Wenn der Wind die Rose verletzt, gibt es jemanden, der Rechenschaft fordert.
Kendimi kandırsam
Wenn ich mich selbst täusche,
Gafil bir ava çıkar aşk diya
gehe ich auf eine achtlose Jagd, nach Liebe rufend.
Bulursan çeşmeyi ve Ne Rab kare
Wenn du die Quelle findest, und was wird mein Herr tun?
Yanınca döner deli gönül aşk diya
Wenn es brennt, kehrt das verrückte Herz zurück, nach Liebe rufend.
Cümle sahip kalplere, mene Rab kare
Für alle Herzen, die besitzen, was wird mein Herr tun?
Sorarlar ya "ne oldu böyle usandın?"
Sie fragen: "Was ist passiert, dass du so müde geworden bist?"
Zayiatımı da Zor anlattım
Ich habe meine Verluste nur schwer erklären können.
Nefsi gerçek dostum sandım
Ich hielt meine Seele für meinen wahren Freund.
Buna binaen hep sorarım ya kayıp hayatım nerde
Deshalb frage ich immer, wo ist mein verlorenes Leben?
Sinirlerim pamuk ipliğe ayarlı
Meine Nerven sind zum Zerreißen gespannt.
Halim her halimden belli, uzaktan bakınca
Mein Zustand ist aus jeder meiner Lagen ersichtlich, wenn man von weitem schaut.
Muhabbet ehli her gün birbirini toparlar
Die Liebenden sammeln sich jeden Tag.
Her gün birden birilerini hoş anlar
Jeden Tag sehen sie einander mit Freude.
Yel Gülü incitse hesabı soran var
Wenn der Wind die Rose verletzt, gibt es jemanden, der Rechenschaft fordert.
Kendimi kandırsam
Wenn ich mich selbst täusche,
Gafil bir ava çıkar aşk diya
gehe ich auf eine achtlose Jagd, nach Liebe rufend.
Bulursan çeşmeyi ve Ne Rab kare
Wenn du die Quelle findest, und was wird mein Herr tun?
Yanınca döner deli gönül aşk diya
Wenn es brennt, kehrt das verrückte Herz zurück, nach Liebe rufend.
Cümle sahip kalplere, mene Rab kare
Für alle Herzen, die besitzen, was wird mein Herr tun?
Sorarlar ya "ne oldu böyle usandın?"
Sie fragen: "Was ist passiert, dass du so müde geworden bist?"
Zayiatımı da Zor anlattım
Ich habe meine Verluste nur schwer erklären können.
Nefsi gerçek dostum sandım
Ich hielt meine Seele für meinen wahren Freund.
Buna binaen hep sorarım ya kayıp hayatım nerde
Deshalb frage ich immer, wo ist mein verlorenes Leben?
Sinirlerim pamuk ipliğe ayarlı
Meine Nerven sind zum Zerreißen gespannt.
Halim her halimden belli, uzaktan bakınca
Mein Zustand ist aus jeder meiner Lagen ersichtlich, wenn man von weitem schaut.





Авторы: Muhammed Ikbal Keskin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.