Ahmed Mekky - Moqadema - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ahmed Mekky - Moqadema




Moqadema
Introduction
يا ابن المَرَاغَةِ! أيْنَ خَالُكَ؟إنّني
O son of Maraqa! Where is your uncle? He is
خالي حُبيشٌ ذو الفَعالِ الأفضَلُ
My uncle Hubaysh, of the best deeds,
خالي الذي غَصَبَ المُلُوكَ نُفُوسَهمْ
My uncle who captivated the kings' souls,
وإلَيْهِ كَانَ حِبَاءُ جَفْنَةَ يُنْقَلُ
And to him the gift of Jafna was brought.
إنّا لَنَضرِبُ رَأسَ كُلّ قَبِيلَةٍ
Verily, we will strike the head of every tribe,
وأَبُوكَ خَلْفَ أتَانِهِ يَتَقَمّلُ
And your father behind his buttocks cowers.
شبه الجزيرة العربية
The Arabian Peninsula
هو أول مكان في العالم بدأت فيه المبارازات الكلامية
Is the first place in the world where verbal sparring began.
إتنين شعرا بيتحدوا بعض قدام الناس في السوق
Two poets would challenge each other in front of people in the market.
كل واحد بيرتجل قصيدة بيهجوا فيها خصمه
Each one would improvise a poem mocking their opponent,
و اللي كان بيبهر الناس
And what amazed people
براعة الشعرا دول و سرعة البديهة و الملكة في إستخدام اللغة
Was the skill of these poets, their quick wit, and mastery of language.
حتى إن ربنا سبحانه و تعالى لما نزل عليهم معجزة، نزل القرآن الكريم
So much so that when God Almighty sent down a miracle upon them, He sent down the Holy Quran,
عشان فيه إعجاز لغوي
Because it contains linguistic miracles.
و لما قروه قالوا ان الكلام ده إستحالة يكون فيه انسان كتبه
And when they read it, they said that it was impossible for a human to have written this.
ده منزل من رب
This is revealed from a Lord.
و طور العرب الشعر أكتر و أكتر
And the Arabs developed poetry more and more,
لدرجة انهم أنشأوا علم إسمه علم العروض
To the extent that they created a science called the science of prosody,
و هو تقسيم الشعر لبحور حسب ايقاع الكلام
Which is the division of poetry into meters based on the rhythm of speech.
إني إنْصَببتُ مِنَ السمَاءِ عَليكُمُ
If I poured down from the sky upon you,
حَتى إخْتَطَفتُك يا فَرَزدقُ مِن عَلى
Until I snatched you, O Farazdaq, from above
و اللي ألف ده كان الخليل إبن أحمد الفراهيدي
And the one who composed this was Al-Khalil ibn Ahmad al-Farahidi
لما كان ماشي في سوق الحدادين
When he was walking in the blacksmiths' market
و سمع إيقاعات طرق السيوف و الحديد
And heard the rhythms of the striking of swords and iron,
إبتكر موضوع الإيقاع في الكلام ده
He invented this concept of rhythm in speech.
الأفكار دي وصلت إفريقيا عن طريق التجارة و الأفارقة بطيبيعة ثقافتهم فيها الايقاع و الطبل
These ideas reached Africa through trade, and Africans, by nature of their culture, have rhythm and drums.
فقالوا الشعر على إيقاعه موسيقى
So they said poetry to its rhythm is music.
و لما كولومبس إكتشف أمريكا أخدوا بعدها كتير من الأفارقة كعبيد
And when Columbus discovered America, they took many Africans as slaves afterward.
و كانوا بيحكوا مشاكلهم و مشاكل الشارع و الحياة على الإيقاع
And they used to tell their problems and the problems of the street and life to the rhythm.
و الفن ده بدأ يظهر، و سموه راب
And this art began to emerge, and they called it rap.
و انتسب لأمريكا
And it became attributed to America,
بس هو في الحقيقة
But it is in fact
أصله عربي
Of Arab origin.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.