Текст и перевод песни Ahmed Mekky - Moqadema
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
يا
ابن
المَرَاغَةِ!
أيْنَ
خَالُكَ؟إنّني
O
son
of
Maraqa!
Where
is
your
uncle?
He
is
خالي
حُبيشٌ
ذو
الفَعالِ
الأفضَلُ
My
uncle
Hubaysh,
of
the
best
deeds,
خالي
الذي
غَصَبَ
المُلُوكَ
نُفُوسَهمْ
My
uncle
who
captivated
the
kings'
souls,
وإلَيْهِ
كَانَ
حِبَاءُ
جَفْنَةَ
يُنْقَلُ
And
to
him
the
gift
of
Jafna
was
brought.
إنّا
لَنَضرِبُ
رَأسَ
كُلّ
قَبِيلَةٍ
Verily,
we
will
strike
the
head
of
every
tribe,
وأَبُوكَ
خَلْفَ
أتَانِهِ
يَتَقَمّلُ
And
your
father
behind
his
buttocks
cowers.
شبه
الجزيرة
العربية
The
Arabian
Peninsula
هو
أول
مكان
في
العالم
بدأت
فيه
المبارازات
الكلامية
Is
the
first
place
in
the
world
where
verbal
sparring
began.
إتنين
شعرا
بيتحدوا
بعض
قدام
الناس
في
السوق
Two
poets
would
challenge
each
other
in
front
of
people
in
the
market.
كل
واحد
بيرتجل
قصيدة
بيهجوا
فيها
خصمه
Each
one
would
improvise
a
poem
mocking
their
opponent,
و
اللي
كان
بيبهر
الناس
And
what
amazed
people
براعة
الشعرا
دول
و
سرعة
البديهة
و
الملكة
في
إستخدام
اللغة
Was
the
skill
of
these
poets,
their
quick
wit,
and
mastery
of
language.
حتى
إن
ربنا
سبحانه
و
تعالى
لما
نزل
عليهم
معجزة،
نزل
القرآن
الكريم
So
much
so
that
when
God
Almighty
sent
down
a
miracle
upon
them,
He
sent
down
the
Holy
Quran,
عشان
فيه
إعجاز
لغوي
Because
it
contains
linguistic
miracles.
و
لما
قروه
قالوا
ان
الكلام
ده
إستحالة
يكون
فيه
انسان
كتبه
And
when
they
read
it,
they
said
that
it
was
impossible
for
a
human
to
have
written
this.
ده
منزل
من
رب
This
is
revealed
from
a
Lord.
و
طور
العرب
الشعر
أكتر
و
أكتر
And
the
Arabs
developed
poetry
more
and
more,
لدرجة
انهم
أنشأوا
علم
إسمه
علم
العروض
To
the
extent
that
they
created
a
science
called
the
science
of
prosody,
و
هو
تقسيم
الشعر
لبحور
حسب
ايقاع
الكلام
Which
is
the
division
of
poetry
into
meters
based
on
the
rhythm
of
speech.
إني
إنْصَببتُ
مِنَ
السمَاءِ
عَليكُمُ
If
I
poured
down
from
the
sky
upon
you,
حَتى
إخْتَطَفتُك
يا
فَرَزدقُ
مِن
عَلى
Until
I
snatched
you,
O
Farazdaq,
from
above
و
اللي
ألف
ده
كان
الخليل
إبن
أحمد
الفراهيدي
And
the
one
who
composed
this
was
Al-Khalil
ibn
Ahmad
al-Farahidi
لما
كان
ماشي
في
سوق
الحدادين
When
he
was
walking
in
the
blacksmiths'
market
و
سمع
إيقاعات
طرق
السيوف
و
الحديد
And
heard
the
rhythms
of
the
striking
of
swords
and
iron,
إبتكر
موضوع
الإيقاع
في
الكلام
ده
He
invented
this
concept
of
rhythm
in
speech.
الأفكار
دي
وصلت
إفريقيا
عن
طريق
التجارة
و
الأفارقة
بطيبيعة
ثقافتهم
فيها
الايقاع
و
الطبل
These
ideas
reached
Africa
through
trade,
and
Africans,
by
nature
of
their
culture,
have
rhythm
and
drums.
فقالوا
الشعر
على
إيقاعه
موسيقى
So
they
said
poetry
to
its
rhythm
is
music.
و
لما
كولومبس
إكتشف
أمريكا
أخدوا
بعدها
كتير
من
الأفارقة
كعبيد
And
when
Columbus
discovered
America,
they
took
many
Africans
as
slaves
afterward.
و
كانوا
بيحكوا
مشاكلهم
و
مشاكل
الشارع
و
الحياة
على
الإيقاع
And
they
used
to
tell
their
problems
and
the
problems
of
the
street
and
life
to
the
rhythm.
و
الفن
ده
بدأ
يظهر،
و
سموه
راب
And
this
art
began
to
emerge,
and
they
called
it
rap.
و
انتسب
لأمريكا
And
it
became
attributed
to
America,
بس
هو
في
الحقيقة
But
it
is
in
fact
أصله
عربي
Of
Arab
origin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.