Ahmer - I.D. - перевод текста песни на немецкий

I.D. - Ahmerперевод на немецкий




I.D.
I.D.
Intro
Intro
Purana Hip Hop! Kashmir!
Alter Hip Hop! Kaschmir!
(Good old hip hop! Kashmir!)
(Guter alter Hip Hop! Kaschmir!)
Kahani sunnoghe tum sab?
Wollt ihr alle eine Geschichte hören?
(You wanna hear a story?)
(Willst du eine Geschichte hören?)
Toh ek din aisa hua,
Also, eines Tages geschah es,
(So, this happened one day)
(Also, das passierte eines Tages)
Verse 1
Strophe 1
Baitha tha apne doston ke saath,
Saß mit meinen Freunden herum,
(So i was chilling with my friends and all)
(Also, ich chillte mit meinen Freunden und so)
Lal chowk, chai pee rahe the lala ke paas,
Lal Chowk, tranken Tee bei Lala,
(At Lal chowk, Lala's tea shop)
(Am Lal Chowk, Lalas Teeladen)
Achanak se hila dukaan,
Plötzlich bebte der ganze Laden,
(Suddenly the whole place started shaking)
(Plötzlich begann der ganze Ort zu beben)
Grenade ki awaaz,
Das Geräusch einer Granate,
(Like a grenade went off)
(Wie eine Granate, die hochging)
Mere din ki shuruwaat hui goliyon ke saath,
Mein Tag begann mit Schüssen,
(My day began with a blast and the sound of gunshots)
(Mein Tag begann mit einer Explosion und dem Geräusch von Schüssen)
Dekha khidki se, sab aag hi aag,
Schaute aus dem Fenster, alles nur Feuer und Chaos,
(I looked out the window, all i could see was chaos)
(Ich schaute aus dem Fenster, alles, was ich sehen konnte, war Chaos)
Aas paas dekhu, dikh rahi bas laash hi laash,
Ich schaue mich um, sehe nur Leichen über Leichen,
(So I went out and looked around,
(Also ging ich raus und schaute mich um,
All I could see were corpses on the ground)
Alles, was ich sehen konnte, waren Leichen auf dem Boden)
Mere dost ki gaadi jhelum ke uss paar,
Das Auto meines Freundes ist jenseits des Jhelum,
(My friend told me we gotta move, his car is right across jhelum)
(Mein Freund sagte mir, wir müssen los, sein Auto ist direkt jenseits des Jhelum)
Abhi bhi sab sadme mein, jaana chahte uss paar, kuch pata nahi,
Alle noch unter Schock, wollen auf die andere Seite, wissen nichts,
(Traumatized, people still hoping to cross to the other side,
(Traumatisiert, die Leute hoffen immer noch, auf die andere Seite zu kommen,
Because we don't know)
Weil wir es nicht wissen)
Pakde ghe mujhe shak pe aur wajah nahi,
Sie könnten mich grundlos verdächtigen und festnehmen,
(Without reason, they might arrest me or kill me over suspicion)
(Ohne Grund könnten sie mich verhaften oder wegen Verdachts töten)
Nikla wahan se darr ke kuch bacha nahi,
Ging voller Angst von dort weg, weiß nicht, wer überlebt hat,
(I was scared to death, I don't know who all survived)
(Ich hatte Todesangst, ich weiß nicht, wer alles überlebt hat)
Koi na mere ghar pe bas fikar wohi,
Niemand zu Hause, nur diese Sorge,
(My family wasn't home, hope they didn't end up there)
(Meine Familie war nicht zu Hause, hoffe, sie sind nicht dort gelandet)
Zikar na karna tu bola dost,
Sprich nicht darüber, sagte mein Freund,
(My friend told me to shut up about everything)
(Mein Freund sagte mir, ich solle über alles schweigen)
Aise taise karke, kabu kiya khauf,
Irgendwie die Angst überwunden,
(So somehow we, found the car and left)
(Also haben wir irgendwie das Auto gefunden und sind gefahren)
Halato se ladke, jaan pe khele log,
Gegen die Umstände kämpfen, das Leben riskieren,
(Being resilient, I just learned that from my people)
(Widerstandsfähig sein, das habe ich gerade von meinen Leuten gelernt)
Dikhi mujhe maut ki parchai, aaj woh hassi bohot,
Sah den Schatten des Todes, heute lachte er sehr,
(It felt like the shadow of death was upon me, laughing)
(Es fühlte sich an, als ob der Schatten des Todes über mir schwebte und lachte)
Hook 1
Hook 1
Ruk ruk ruk bunker aaya,
Halt, halt, halt, ein Bunker kommt,
Kahani chalti raheghi
Die Geschichte geht weiter
(Wait, stop, there's a bunker ahead)
(Warte, halt, da vorne ist ein Bunker)
(The story will go on)
(Die Geschichte wird weitergehen)
Tu hi grenade phenka kya?
Hast du die Granate geworfen?
(Did you throw that grenade?)
(Hast du diese Granate geworfen?)
Tu hume dikhta hai unn jaisa
Du siehst für uns aus wie die anderen
(Cuz you all look the same to us)
(Denn ihr seht für uns alle gleich aus)
Iss gaadi mein akhir kya hai?
Was ist denn in diesem Auto?
(What's in this car? What are you carrying?)
(Was ist in diesem Auto? Was transportierst du?)
Tera ID kahan hai?
Wo ist dein Ausweis?
(What's your name? Where's your ID?)
(Wie heißt du? Wo ist dein Ausweis?)
Verse 2
Strophe 2
Ye puche mujhe,
Sie fragen mich,
(And they ask me)
(Und sie fragen mich)
Tu toh wohi hai joh gaane hai banata,
Bist du nicht der, der Lieder macht?
(Aren't you the one who makes songs about Kashmir?)
(Bist du nicht derjenige, der Lieder über Kaschmir macht?)
Dekha tujhe tu akhbaro mein bhi aata,
Hab dich in den Zeitungen gesehen,
(I have seen you on the newspapers, they write about you)
(Ich habe dich in den Zeitungen gesehen, sie schreiben über dich)
Haan main wohi hun, azaadi meri baasha,
Ja, der bin ich, Freiheit ist meine Sprache,
(Yes I'm the one, my language is freedom)
(Ja, ich bin derjenige, meine Sprache ist Freiheit)
Jhoot ko kuchal ke karu sach ka khulasa,
Zertrample die Lüge, enthülle die Wahrheit,
(The lies have been trampled down, with the truth that I expose)
(Die Lügen wurden niedergetrampelt, mit der Wahrheit, die ich enthülle)
Akhir kaisa ye tanaza? Berahamee ka tamasha,
Was ist das für ein Konflikt? Ein Schauspiel der Grausamkeit,
(So why all this conflict? This grandiose showcase of violence)
(Also warum all dieser Konflikt? Dieses grandiose Schauspiel der Gewalt)
Zalim khoon ka paisa, kaate sukoon ki aasha,
Unterdrücker dürsten nach Blutgeld, zerstören die Hoffnung auf Frieden,
(Oppressors still thirsty for blood, here they don't want peace)
(Unterdrücker immer noch blutdürstig, hier wollen sie keinen Frieden)
Ab tum socho, ye khel kaun hai khelta humare saath?
Jetzt denk nach, wer spielt dieses Spiel mit uns?
(So think! who's playing these games with us?)
(Also denk nach! Wer spielt diese Spiele mit uns?)
Libaas safed par lal kyu hai inke haath?
Gewänder weiß, aber warum sind ihre Hände rot?
(The devils are adorned in white cloths
(Die Teufel sind in weiße Tücher gekleidet
But hands soaked in our blood)
Aber ihre Hände sind in unserem Blut getränkt)
Tum behkana, bhadkana toh hai mann ki baat,
Irreführen, aufhetzen, das ist ihre Absicht,
(With their deceptive arts, they provoke you to be violent)
(Mit ihren trügerischen Künsten provozieren sie dich zur Gewalt)
Na samajh ho tum gabraye na ye mann joh aaj,
Bist du naiv, wenn du heute keine Angst hast?
(You must really stupid if you still don't understand this)
(Du musst wirklich dumm sein, wenn du das immer noch nicht verstehst)
Gumnaam, tu bas, chup chaap,
Verloren, du bist einfach still,
(Lost in their lies, and you just stay silent)
(Verloren in ihren Lügen, und du bleibst einfach still)
Media ki bakwaas, aur tu anjaan, asliyat se,
Medienunsinn, und du unwissend über die Realität,
(You like listening to propaganda, cuz you don't like the truth)
(Du hörst gerne Propaganda, weil du die Wahrheit nicht magst)
Roke hume har naake pe kyu ki hum galat hai inki nazron mein,
Sie halten uns an jedem Bunker an, weil wir in ihren Augen falsch sind,
(They stop us at every bunker without any reason, for them,
(Sie halten uns an jedem Bunker ohne Grund an, für sie
We are born terrorists)
sind wir geborene Terroristen)
Kab tum samjho ghe?
Wann wirst du das verstehen?
(When will you understand this?)
(Wann wirst du das verstehen?)
Dekho ek aur naaka aaya, wohi sawalat, ghulami ka saaya!
Schau! Noch ein Bunker, dieselben Fragen, der Schatten der Sklaverei!
(Look! Another bunker ahead, and they repeat the same questions,
(Schau! Noch ein Bunker voraus, und sie wiederholen dieselben Fragen,
We are nothing but slaves)
Wir sind nichts als Sklaven)
Hook 2:
Hook 2:
Tu hi grenade phenka kya?
Hast du die Granate geworfen?
(Did you throw that grenade?)
(Hast du diese Granate geworfen?)
Tu hume dikhta hai unn jaisa
Du siehst für uns aus wie die anderen
(Cuz you all look the same to us)
(Denn ihr seht für uns alle gleich aus)
Iss gaadi mein akhir kya hai?
Was ist denn in diesem Auto?
(What's in this car? What are you carrying?)
(Was ist in diesem Auto? Was transportierst du?)
Tera ID kahan hai?
Wo ist dein Ausweis?
(What's your name? Where's your ID?)
(Wie heißt du? Wo ist dein Ausweis?)





Авторы: Ahmer Javed, Mihir Raina


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.