Zor -
Ahmer
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
THIS
IS
AHMER
JAVED
AND
DELHI
SULTANATE
SCENE
DAS
IST
DIE
SZENE
VON
AHMER
JAVED
UND
DELHI
SULTANATE
Main
aaya,
dekha,
kiya
haasil,
Ich
kam,
sah,
erreichte,
Kya
kiya
main?
Was
tat
ich?
Awaaz
bezubaan
ki,
poora
qaafila
main,
Stimme
der
Stimmlosen,
die
ganze
Karawane
bin
ich,
Choti
si
ye
zindagi,
waqt
hi
khuda
hai,
Dieses
Leben
ist
kurz,
die
Zeit
selbst
ist
Gott,
Mera
dushman
main
hi,
aur
kaun
bacha
hai?
Mein
Feind
bin
ich
selbst,
wer
sonst
ist
noch
übrig?
KHAFA
hai,
VERÄRGERT
sind,
Mujhe
se
kahee
LOG,
diyaan
zaiyada
kaam
pe,
Viele
Leute
über
mich,
ich
konzentrierte
mich
mehr
auf
die
Arbeit,
Abhi
bhi
phate
joote
pehnu
taaki
sab
yaad
rahe,
Ich
trage
immer
noch
zerrissene
Schuhe,
damit
ich
alles
erinnere,
Jaale
honth
mere
thukta
tezaab
main,
Meine
Lippen
verbrannt,
ich
spucke
Säure,
Haste
the
ye
saare
log,
bajta
phone
aaj
hai,
All
diese
Leute
lachten,
heute
klingelt
das
Telefon,
Kaise
kiya
tune
ye
sab?
Wie
hast
du
das
alles
geschafft?
Teen
saal
dekha
na
Ghar
pehle
se
tha
main
beshak,
Drei
Jahre
sah
ich
mein
Zuhause
nicht,
vorher
war
ich
zweifellos
hilflos,
Bebas,
door
apni
Pehchaan
se,
Hilflos,
fern
meiner
Identität,
Hum
ek
jaise
nahi
hai
iss
kala
pe
qurbaan
Main!
Wir
sind
nicht
gleich,
dieser
Kunst
bin
ich
geopfert!
SARKAR
mere
PEECHE
CHAHTI
KARU
NA
BAAT
main,
DIE
REGIERUNG
ist
hinter
mir
her,
will,
dass
ich
nicht
spreche,
Magar
PHEKEN
peth
Cha
meyin
vaadi,
zu
ti
jaan
Meh,
Aber
ICH
TRAGE
mein
Tal
auf
dem
Rücken,
es
ist
meine
Seele,
mein
Leben,
(But
I've
got
the
whole
valley
on
(Aber
ich
habe
das
ganze
Tal
auf
My
shoulders,
my
soul
my
life
this
is)
Meinen
Schultern,
meine
Seele,
mein
Leben
ist
das)
Cze
wan
meh,
dikha
myion
LAKCHAAR
MEH?
Sag
mir,
kannst
du
mir
meine
verlorene
Kindheit
zurückgeben?
(Now
tell
me,
can
you
give
me
my
lost
childhood
back?)
(Nun
sag
mir,
kannst
du
mir
meine
verlorene
Kindheit
zurückgeben?)
HEKKHA
RUUZITH
YATH
SHAHRAS
manz
KANN
MAN
IN
DIESER
STADT
ÜBERLEBEN
(Will
you
survive
in
this
city?)
(Wirst
du
in
dieser
Stadt
überleben?)
Karith
HEKKHA
BARDAASH
keth?
KANN
MAN
VERLEUGNUNG
UND
UNTERDRÜCKUNG
ERTRAGEN?
(Will
you
tolerate
denial
AND
oppression?)
(Wirst
du
Verleugnung
UND
Unterdrückung
ertragen?)
Darith
tuati
aes
Wir
stehen
immer
noch
(Yes
we
still
stand)
(Ja,
wir
stehen
immer
noch)
Aes
kith
kani
ruko,
aes
kith
kani
ruko
Wie
wollen
sie
uns
aufhalten,
wie
wollen
sie
uns
aufhalten
(How
will
they
stop
us?,
we
will
not
STOP?)
(Wie
wollen
sie
uns
aufhalten?,
wir
werden
nicht
AUFHÖREN?)
Darith
tuati
aes
Wir
stehen
immer
noch
(We
still
stand)
(Wir
stehen
immer
noch)
Aes
kyazi
juko,
kyazi
phuto
Warum
sollten
wir
uns
beugen,
warum
zerbrechen
(We
would
we
bend
down?
We
will
not
break)
(Wir
würden
uns
beugen?
Wir
werden
nicht
zerbrechen)
Darith
tuati
aes
Zusammen
stehen
wir
(Together
we
STAND)
(Zusammen
STEHEN
wir)
Inne
Kiya
sab
istimaal,
har
jagah
se
mili
haar,
Sie
haben
alles
benutzt,
von
überall
kam
Niederlage,
Main
na
Inka
shikaar,
Ich
bin
nicht
ihre
Beute,
Main
toh
hun
ek
khayal,
kaise
loge
Meri
jaan?
Ich
bin
doch
nur
ein
Gedanke,
wie
wollt
ihr
mein
Leben
nehmen?
Wansa
akh,
ze,
Tre,
tsor,
Nun
sag
eins,
zwei,
drei,
vier,
(Now
say,
1,2,3,4)
(Nun
sag,
1,2,3,4)
Main
buthi
kani
chaliyo
na
yeti
kayisi
hund
zor
Sie
kommen
und
gehen,
hier
hat
niemand
Macht
über
mich
(They
come
and
go,
they've
GOT
nothing
on
me)
(Sie
kommen
und
gehen,
sie
können
mir
nichts
anhaben)
Paanch,
sheh,
saath,
eath,
Fünf,
sechs,
sieben,
acht,
Zindah
Roz
na
ba,
zindah
rozan
yim
BAAET
Auch
wenn
ich
nicht
lebe,
diese
LIEDER
werden
leben
(Even
if
they
kill
me,
my
songs
will
live
on
forever)
(Selbst
wenn
sie
mich
töten,
meine
Lieder
werden
ewig
leben)
Wansa
akh,
ze,
Tre,
tsor,
Nun
sag
eins,
zwei,
drei,
vier,
(Now
say,
1,2,
3,4)
(Nun
sag,
1,2,3,4)
Main
buthi
kani
chaliyo
na
yeti
kayisi
hund
zor
Sie
kommen
und
gehen,
hier
hat
niemand
Macht
über
mich
(They
come
and
go,
they've
got
nothing
on
me)
(Sie
kommen
und
gehen,
sie
können
mir
nichts
anhaben)
Paanch,
sehhe,
sath,
eath,
Fünf,
sechs,
sieben,
acht,
Zindah
Roz
na
ba,
zindah
rozan
yim
BAAET
Auch
wenn
ich
sterbe,
Ideen
werden
ewig
leben
(Even
if
I
die,
ideas
will
live
on
forever)
(Selbst
wenn
ich
sterbe,
Ideen
werden
ewig
leben)
Delhi
Sultanate
Delhi
Sultanate
My
youths
den
struggle
fi
di
opportunity
Meine
Jugend
kämpft
um
die
Gelegenheit
Opportunity
is
a
scarce
commodity
Gelegenheit
ist
ein
knappes
Gut
Till
we're
laid
to
rest
Bis
wir
zur
Ruhe
gelegt
werden
We
battle
hopelessness
and
angry
Kämpfen
wir
gegen
Hoffnungslosigkeit
und
Wut
Everyday
we're
less
free
Jeden
Tag
sind
wir
weniger
frei
Police
kill
with
impunity
Die
Polizei
tötet
ungestraft
Some
gather
rocks
Einige
sammeln
Steine
Some
youths
a
build
tracks
Einige
Jugendliche
machen
Tracks
Somebody
lick
a
shot
Jemand
feuert
einen
Schuss
ab
Have
allied
all
over
the
maps
Haben
Verbündete
überall
auf
den
Karten
Nuff
phones
a
get
tap
Viele
Telefone
werden
abgehört
Nuff
charges
get
slap
Viele
Anklagen
werden
erhoben
Nuff
people
disappear
and
never
come
back
Viele
Menschen
verschwinden
und
kommen
nie
zurück
Ride
rough
shod
Reiten
rücksichtslos
darüber
hinweg
Shut'em
Down
open
up
Shop
Macht
sie
dicht,
eröffnet
den
Laden
We
ago
infiltrate
Wir
werden
infiltrieren
Dem
push
it
all
to
the
max
Sie
treiben
alles
auf
die
Spitze
Nobody
waan
move
a
muscle
Niemand
will
einen
Muskel
rühren
Nobody
get
hurt
Niemand
wird
verletzt
Fear
for
my
family
comes
first
Die
Angst
um
meine
Familie
kommt
zuerst
And
even
if
we
lose
the
battle
Und
selbst
wenn
wir
die
Schlacht
verlieren
The
principle
preserves
Das
Prinzip
bleibt
erhalten
People
dem
get
ready
fi
di
worst
Die
Leute
machen
sich
auf
das
Schlimmste
gefasst
CORDON
and
search
ABSPERRUNG
und
Durchsuchung
Military
boot
upon
the
turf
Militärstiefel
auf
dem
Boden
People
dem
get
swoop
up
in
the
purge
Die
Leute
werden
bei
der
Säuberung
mitgenommen
Watch
and
observe
Beobachte
und
schau
zu
Dip
into
we
dip
into
reserves
Greifen
wir
auf
Reserven
zurück,
greifen
wir
zurück
Coping
with
the
pressure
until
we
combust
and
burst
Den
Druck
bewältigen,
bis
wir
verbrennen
und
bersten
Yow
we
burst
Yow,
wir
bersten
Darith
tuati
aes
Wir
stehen
immer
noch
(And
we
still
stand)
(Und
wir
stehen
immer
noch)
Aes
kith
kani
ruko,
aes
kith
kani
ruko
Wie
wollen
sie
uns
aufhalten,
wie
wollen
sie
uns
aufhalten
(How
will
they
stop
US?
They
can't
stop
us?)
(Wie
wollen
sie
UNS
aufhalten?
Sie
können
uns
nicht
aufhalten?)
Darith
tuati
aes
Zusammen
stehen
wir
(Together
we
stand)
(Zusammen
stehen
wir)
Aes
kyazi
juko,
kyazi
phuto
Warum
sollten
wir
uns
beugen,
warum
zerbrechen
(Why
would
we
bow
down?
We
will
not
BREAK)
(Warum
sollten
wir
uns
beugen?
Wir
werden
nicht
ZERBRECHEN)
Darith
tuati
Aes
Zusammen
stehen
wir
Don't
have
no
no
heart!
Haben
kein,
kein
Herz!
This
is
Ahmer
javed!
Hear
this!
Das
ist
Ahmer
Javed!
Hört
das!
Wansa
akh,
ze,
Tre,
czuar
Nun
sag
eins,
zwei,
drei,
vier
(Now
say,
1,2,
3,4)
(Nun
sag,
1,2,
3,4)
Main
buthi
kani
chaliyo
na
yeti
kayisi
hund
zor
Sie
kommen
und
gehen,
hier
hat
niemand
Macht
über
mich
(They
come
and
go,
they've
got
nothing
on
me)
(Sie
kommen
und
gehen,
sie
können
mir
nichts
anhaben)
Paanch,
sehhe,
sath,
Eath,
Fünf,
sechs,
sieben,
acht,
Zindah
Roz
na
ba,
zindah
rozan
yim
baath
Selbst
wenn
sie
mich
töten,
meine
Lieder
werden
ewig
leben
(Even
if
they
kill
me,
my
songs
will
live
on
forever)
(Selbst
wenn
sie
mich
töten,
meine
Lieder
werden
ewig
leben)
Wansa
akh,
ze,
Tre,
czuar
Nun
sag
eins,
zwei,
drei,
vier
(Now
say,
1,2,
3,4)
(Nun
sag,
1,2,
3,4)
Main
buthi
kani
chaliyo
na
yeti
kayisi
hund
zor
Sie
kommen
und
gehen,
hier
hat
niemand
Macht
über
mich
(They
come
and
go,
they've
got
nothing
on
me)
(Sie
kommen
und
gehen,
sie
können
mir
nichts
anhaben)
PAANCh,
sehhe,
saath,
Eath,
FÜNF,
sechs,
sieben,
ACHT,
Zindah
Roz
na
ba,
zindah
rozan
yim
baath
SELBST
wenn
ich
sterbe,
meine
Ideen
werden
ewig
leben
(EVEN
if
I
die,
my
ideas
will
live
on
forever)
(SELBST
wenn
ich
sterbe,
meine
Ideen
werden
ewig
leben)
Dem
criminalize
my
thoughts
Sie
kriminalisieren
meine
Gedanken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmer Javaid Dar, Taru Dalmia
Альбом
Zor
дата релиза
09-06-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.