Текст и перевод песни Ahmet Kaya - Adı Yılmaz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adı Yılmaz
Имя ему — Йылмаз
Dalyan
gibi
bir
çocuktu
Он
был
как
дальян,
юный
и
гибкий,
Benim
gözümde
küçüktü
В
моих
глазах,
совсем
ещё
мальчишка,
Dalyan
gibi
bir
çocuktu
Он
был
как
дальян,
юный
и
гибкий,
Benim
gözümde
küçüktü
В
моих
глазах,
совсем
ещё
мальчишка,
Küstü
de
dağlara
çıktı
Обиделся
и
в
горы
ушёл,
İner
mi
inmez
mi
bilmem
Вернётся,
не
вернётся
– не
знаю,
Küstü
de
dağlara
çıktı
Обиделся
и
в
горы
ушёл,
İner
mi
inmez
mi
bilmem
Вернётся,
не
вернётся
– не
знаю,
Şimdi
dağların
tozudur
Теперь
он
– горная
пыль,
Belki
isyanın
sazıdır
Быть
может,
саз
бунтарский
играет,
Şimdi
dağların
tozudur
Теперь
он
– горная
пыль,
Belki
isyanın
sazıdır
Быть
может,
саз
бунтарский
играет,
Hala
kalbimde
sızıdır
В
моём
сердце
боль
всё
ещё
жива,
Diner
mi
dinmez
mi
bilmem
Утихнет,
не
утихнет
– не
знаю,
Hala
kalbimde
sızıdır
В
моём
сердце
боль
всё
ещё
жива,
Diner
mi
dinmez
mi
bilmem
Утихнет,
не
утихнет
– не
знаю,
Adı
Yılmaz
kendi
yılmaz
Имя
ему
— Йылмаз,
и
сам
он
непокорный,
Makamı
yok
dem
tutulmaz
Нет
у
него
чина,
слова
не
держит,
Adı
Yılmaz
kendi
yılmaz
Имя
ему
— Йылмаз,
и
сам
он
непокорный,
Makamı
yok
dem
tutulmaz
Нет
у
него
чина,
слова
не
держит,
Dağlara
soru
sorulmaz
Горы
молчат,
не
задашь
им
вопросов,
Döner
mi
dönmez
mi
bilmem
Вернётся,
не
вернётся
– не
знаю,
Dağlara
soru
sorulmaz
Горы
молчат,
не
задашь
им
вопросов,
Döner
mi
dönmez
mi
bilmem
Вернётся,
не
вернётся
– не
знаю,
Mavi
gözleri
boncuktur
Голубые
глаза
– словно
бусинки,
Ölüm
korkusu
şuncuktur
Страх
смерти
– вот
такой
маленький,
Mavi
gözleri
boncuktur
Голубые
глаза
– словно
бусинки,
Ölüm
korkusu
şuncuktur
Страх
смерти
– вот
такой
маленький,
Azrail
atı
kancıktır
Конь
Азраила
– кровавый,
Biner
mi
binmez
mi
bilmem
Сядет,
не
сядет
– не
знаю,
Azrail
atı
kancıktır
Конь
Азраила
– кровавый,
Biner
mi
binmez
mi
bilmem
Сядет,
не
сядет
– не
знаю,
Parkasına
kar
yağmıştır
На
парку
его
снег
падал,
Bir
kenarda
ağlamıştır
Где-то
в
углу
он
плакал,
Parkasına
kar
yağmıştır
На
парку
его
снег
падал,
Bir
kenarda
ağlamıştır
Где-то
в
углу
он
плакал,
Belki
elleri
yanmıştır
Может,
руки
его
обжигали,
Söner
mi
sönmez
mi
bilmem
Заживёт,
не
заживёт
– не
знаю,
Belki
elleri
yanmıştır
Может,
руки
его
обжигали,
Söner
mi
sönmez
mi
bilmem
Заживёт,
не
заживёт
– не
знаю,
Adı
Yılmaz
kendi
yılmaz
Имя
ему
— Йылмаз,
и
сам
он
непокорный,
Makam
özgür
dem
tutulmaz
Свобода
– его
чин,
слова
не
держит,
Adı
Yılmaz
kendi
yılmaz
Имя
ему
— Йылмаз,
и
сам
он
непокорный,
Makam
özgür
dem
tutulmaz
Свобода
– его
чин,
слова
не
держит,
Dağlardan
hesap
sorulmaz
С
гор
не
спросишь
отчёта,
Döner
mi
dönmez
mi
bilmem
Вернётся,
не
вернётся
– не
знаю,
Dağlardan
hesap
sorulmaz
С
гор
не
спросишь
отчёта,
Döner
mi
dönmez
mi
bilmem
Вернётся,
не
вернётся
– не
знаю,
Dağlardan
hesap
sorulmaz
С
гор
не
спросишь
отчёта,
Döner
mi
dönmez
mi
bilmem
Вернётся,
не
вернётся
– не
знаю,
Dağlardan
hesap
sorulmaz
С
гор
не
спросишь
отчёта,
Döner
mi
dönmez
mi
bilmem
Вернётся,
не
вернётся
– не
знаю,
Dağlardan
hesap
sorulmaz
С
гор
не
спросишь
отчёта,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yusuf Hayaloglu, Ahmet Kaya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.