Текст и перевод песни Ahmet Kaya - Halkların Kardeşliği Adına
Yeni
bir
dünya
için
kardeşler
Братья
для
нового
мира
Yeni
bir
dünya
için
bu
kavga
Этот
бой
за
новый
мир
Yeni
bir
dünya
için
kardeşler
Братья
для
нового
мира
Yeni
bir
dünya
için
bu
sabır
Это
терпение
для
нового
мира
Bu
dağlarda
vuruldu
boyunduruk
Это
ярмо,
которое
было
расстреляно
в
горах
Kınalı
türkülerin
boynuna
Хналы
на
шее
народных
песен
Halkların
kardeşliği
adına
Во
имя
братства
народов
Bu
dağlarda
deşildi
gebe
kadınların
karnı
Живот
беременных
женщин,
потрошенных
в
этих
горах
Bu
dağlarda
boğazlandı
istiklal-i
tam
Он
был
задушен
в
горах
Истикляль-и
там
Oysa
oysa
namlular
daha
soğumamıştı
В
то
время
как
стволы
еще
не
остыли
Ekmeğimiz
yoktu
У
нас
не
было
хлеба
Mermimiz
yoktu
У
нас
не
было
пуль
Bin
can
ile
С
тысячой
жизней
Bir
umut
ektiğimiz
Мы
посеяли
надежду
Toprağımız
yok
У
нас
нет
земли
Dağlar
gibi
yığıldı
ölüler
Мертвые
сложены,
как
горы
Ve
ayaklar
altında
namusumuz
И
наша
честь
под
ногами
Aç
çoluk
çocuk
AC
потомство
Kadınlarımız
davarlarımız
Наши
женщины-наш
скот
Haldan
bilmez
Халдан
не
знает
Geçit
vermez
kanlı
zilan
Кровавый
Зилан,
который
не
дает
врат
Of
of
of
of
be
О,
боже,
черт
возьми
Tifüs
ve
kanser
Тиф
и
рак
Kalp
yetersizliği
ülser
vesaire
Сердечная
недостаточность
язвы
и
так
далее
Ve
cümle
illeti
muzır
haşeratın
И
фраза
болезнь
озорной
вредитель
Bir
de
zulum
И
жестокость
Bir
de
zindanlar
И
подземелья
Issız
bir
uğultudur
doğanın
padişahı
Пустынный
жужжание
султан
природы
Fideler
cılız
Саженцы
тощие
Dağlarda
umudun
hazin
sancısı
Печальная
боль
надежды
в
горах
Toprağın
bağrında
tohum
Семена
в
кляре
почвы
Kan
revan
içindedir
Кровь
в
Реване
Ve
kan
revan
içindedir
И
кровь
в
Реване
Kan
revan
içindedir
türkülerimiz
Наши
народные
песни
в
крови
Реван
Kış
günüdür
güller
açmaz
Зимний
день
розы
не
открывают
Dallarda
bülbüller
ötmez
Соловьи
на
ветвях
не
поют
Can
arzular
elim
yetmez
Я
не
могу
позволить
себе
желания
Vah
vah
vah
lımın
Вах
вах
вах
Лимин
İçeriden
yar
içeriden
Изнутри
Яр
изнутри
Kes
bağrım
yar
içeriden
Заткнись,
Яр
изнутри.
İntiharı
düşünür
kederinden
Думая
о
самоубийстве
от
горя
Ve
bu
boş
tencerenin
И
этот
пустой
горшок
Onulmaz
kahrı
Онулмаз
кахри
Utanır
kendi
kendinden
Стыдится
себя
Birebir
vermeyen
toprak
Земля,
которая
не
дает
один
на
один
Aç
susuz
Голодный
жаждущий
Ne
giden
То,
что
исходящие
Ne
beklenen
var
Что
ожидается
Çırılçıplak
eşkıyalar
Голые
бандиты
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmet Kaya, Orhan Kotan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.